João 21

Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Muri na kua a Iesus bele mule na kana disaipel kamahi na loka a Tiberias. Kua ia e bele barae ni dia.
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 A Saimon Pita, ia mai a Tomas, hizana ruana a Didimus, a Nataniel, kaka kua bukuni Kana ni Galili, ia mai tuni Sebedi karua, ia mai na disaipel rua ve ke Iesus, dia laveve dia ta lololi lupu.
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Pale, a Pita ia tani barae ni dia, “Hau kata vano kazekaze hiha.” Dia ta tania vona, “Hita ve hita ka vano kamaniho.” Dia ta vano dia ta polo na bot dia kene zahe. Palaka na marigo kapou kua, beta matoto za dia na pelea hiha katiu.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 Tania voro ti mia zahe, a Iesus ia ti madi na vazalea, palaka na disaipel kamahi beta dia na hada lala habuka ia a Iesus za.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Ia koi kiridia ki hulenidia, “E miu, miu beta hiha?” Dia ta tania, “Beta matoto.”
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Ia tania ni dia, “Miu varaga kamiu vuho kara paligena kiri marorona bot, da miu ta vatingovia hiha taza.” Pale, dia ta varaga vuho, palaka dia te lokia dia keteni harehi mulehia ni polo, na vuna hiha luba matoto kua ti tingo na vuho.
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Na disaipel kua a Iesus e lala kete kulina kirina, e tania ni Pita, “A Paraha kuari!” Kamana a Pita ki longo baraenia, ia vivizia na kana kale havuhavua na votaka, (na vuna e hulia kana lavalava dia ka varagaraga vuho) ia dua kara naru kini huzu ziho.
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 Na disaipel taza dia ta vazula muri ziho kara vazalea, dia ta vazula harehia na vuho kua e vonu na hiha. Beta dia na pati zau marata na vazalea, habuka 100 mita za.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 Dia ta zipazipa na vazalea, dia ta hada haroho katiu, na hiha katiu na huduna kamana bret taza.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Pale, a Iesus ia tania ni dia, “Miu pelea hiha taza kena miu ta ba vatingovia na vuho mai.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Pale, a Pita ia polo na bot ia hare voringania na vuho kua e vonu na hiha kapopou, e 150 na naba na hiha laveve kua; na hiha e luba palaka na vuho beta ni tere.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 A Iesus ia tania ni dia, “Miu mai miu na hanihani.” Beta disaipel katiu ni vukazia havana ni hulenia, “Ho azei matoto?” Na vuna dia ta lala ia na Paraha za kua.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Pale, a Iesus ia vano pelea na bret ia vala ni dia, e vala ve hiha ni dia.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 Ia ti boto toluna vona kua a Iesus e bele na kana disaipel kamahi, muri na kua ia e mahuri mule na matea.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Dia ta hanihani hozo, a Iesus ia tani barae ni Saimon Pita, “Saimon tuni Jon, e dopa ki kuli matoto kirigu, livutia kua dia taza kua?” Ia e kolia ki tania, “E, Paraha, ho tu lala habuka hau e kuligu matoto kiriniho.” A Iesus ki tania vona, “Hada poto nu vangania kagu tuna sipsip kamahi.”
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 Boto ruana ve a Iesus ia huleni mulehia ki tania, “Saimon tuni Jon, kuli matoto kirigu?” Ia ki tania, “E, Paraha, ho tu lala hau e kuligu matoto kiriniho.” A Iesus ki tania vona, “Pele hada poto na kagu sipsip kamahi.”
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Boto toluna a Iesus ia hule mulehia ve, “Saimon, tuni Jon, e kuli matoto kirigu?” A Pita ti hatunia ti beta ni kemi kua a Iesus ti hule mulehi baraenia, “E kuli kirigu?” Pale, ia tani barae, “Paraha ho tu lala goloaloa laveve; ho tu lala habuka hau e kuligu kiriniho!” A Iesus ki tania vona, “Hada poto nu vangania kagu sipsip kamahi.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Ta tani matotonia ni niho: Kua tu ba huhuluvahu, ia tu lala koto vazohori mulehiho ku vavana kara palaka kua e kuli koto kirina. Palaka kua tanu vano nu lapunu, da tu vatatahia lima kaka motu ki vazohoriho ki peleho ku vano kara palaka kua e beta ni kuli koto vano kirina.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 A Iesus e tatania kua ba muri a Pita kete mate ziha, ni vala glori ni Vuvu. Pale, a Iesus ia tania vona, “Muri ni niau!”
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 A Pita e tare poki ki hadavia na disaipel kua a Iesus e kulina matoto kirina e mumuri ni hiro, ia na disaipel kua e vahere vano kozoho ni Iesus kilaka kua dia ta hanihani ki huleni baraenia a Iesus, “Azei da e valaho na limana ha vagi kamahi?”
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 Kamana a Pita ki hadavia na disaipel kua, ia hulenia a Iesus, “Paraha, kuari kaka kuari da e kuziha kuari?”
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 A Iesus ki tania vona, “Kua ni kuligu kete ma mahuri haroniau ia ia ka vamule, ia kuziha? Ka galanga vona? Ho mai muri ni niau!”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 Kubarae na polea kini mai vano na pidaka dia mule habuka na disaipel kua mara beta ni mate. Palaka a Iesus beta ni tania habuka beta kete mate; ia e tania, “Kua ni kuligu kete ma mahuri haroniau ia ia na vamule, ia kuziha? Ka galanga vona?”
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 Ia na disaipel kua za kua e popole na goloaloa kua, ia ve ki vapolu taduria goloaloa kua; tolu ka lala habuka goloaloa laveve kua e tania ia e matoto.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Goloaloa luba matoto kua a Iesus e katia. Kua ni vapolu tadura laveve, ta lohoia da beta zeleka na vulovulo kara buk kamahi kua kete vapolunganga vona.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.