João 17

Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kamana a Iesus ki tani barae, ia tunga vatada kara lagato ia lotu barae, “Tamagu na dama ti bele kava. Vala glori ni Tu, a Tu kete vala glori ni niho.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Na vuna ho tu vala matuhanga vona kete hada na manumanu laveve, kete dangea kete vala mahuri roroa na nuhu kua ho mule tu vala vona.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Kua na mahuri rororoa ia e kubarae; dia kata lalaho habuka ho katiu papa za ia a Vuvu matoto, dia kata lala a Iesus Kristus, kaka kua tu geria ki ziho.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Kava te vatunga ka glori ri na garigari; Te vahozovia kava galanga kua tu vala ni niau kata katia.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Pale kua, Tamagu, vala glori ni niau kua ta mamadi na mata, na kagu glori bukuni muga kua ta ba mimia kamaniho muga kua ma beta na vulovulo ni katua.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Kava te vatungaho na nuhu kua tu haze palidia na pidaka manumanu na vulovulo, ku vala ni niau. Dia ka, tu vala ni niau dia kene longoria dia kene muri na ka polea.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Kua dia te lala habuka goloa laveve kua tu vala ni niau, ia e mai ni niho.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Na vuna hau ta vala polea kena tu vala ni niau ni dia, dia kene pelea. Dia te lala matotonia habuka hau ta pe ni niho ka mai, e dia kene bilip habuka ho tu geriau ka mai.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Hau ta lolotu kadia. Beta na lolotu kara manumanu na vulovulo, palaka kara nuhu kua tu vala ni niau, na vuna zia, dia ka.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Kagu manumanu laveve ia ka. Ka manumanu laveve ia kagu. Hau te pelea glori na vuna ni dia.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Hau mara beta na ma mimia ri na vulovulo, palaka da dia ta ba vovona ri na vulovulo, e hau kua keteni zahe ni niho. Tamagu Tumonga, kari havutidia na hiza, na hiza kua tu vala ni niau, dia kata katiu za, habuka kua to ta katiu papa za.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Kua ta ba kakamadia, hau ka hada poto ni dia, na vona na hiza kua tu vala ni niau. Beta katiu ni dia ni golu, palaka kaka katiu za kua kete golu, ia da e golu, habuka na polea kana Paraha ia kete pori matoto.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Hau kua da pitu papa kene zahe ni niho, palaka ta tatania polealea kuari na vulovulo na vuna kagu hilohiloa kete vonu matoto na polokodia.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Hau te vala ka polea ni dia kubarae manumanu kini beta ni kulidia kiridia, na vuvuna, dia ti beta dia na ma bukuna garigari, habuka kua hau ve beta na bukuna garigari.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Hau ta huleniho habuka beta ni habuka koto pele kakava dia na vulovulo, palaka koto vabatavidia ni Satan.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Beta dia na bukuna vulovulo, habuka kua hau beta ve na bukuna vulovulo.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Katidia na Tumonga na matotoka polea; ka polea ia na matotoka polea.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Habuka kua tu geriau kara vulovulo, ia hau ve te geridia ve dia kata vano na manumanu na vulovulo.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Hau ta lohoihoi ni dia kubarae, hau kene vala mulehiau ni niho, habuka dia ve dia kata vala mulehidia matoto ni niho.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Beta na lolotu kadia za. Ta lotu ve kana nuhu kua dia kata bilip ni niau na vuna kua dia ta longoria kadia polea.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Hau ta lotu habuka dia kata lupu dia na katiu papa. Tamagu! Habuka kua ho na polokogu hau ve na poloko, paleka dia ve dia na mia na polokodoro, manumanu na vulovulo dia kata bilip habuka ho tu geriau.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Hau te vala glori kena tu vala ni niau ni dia, dia kata lupu dia na madi katiu, habuka kua to ta katiu papa:
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Hau na polokodia, ho na polokogu. Paleka dia na lupu dia na katiu papa matoto dia kata vatunga na manumanu na vulovulo habuka ho tu geriau ka ziho, ki kuli ve kiridia habuka kua e kuli kiriniau.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Tamagu, hau e kuligu habuka nuhu kua tu vala ni niau dia kata kamaniau na palaka kua hau kata kirina, dia kata hada kagu glori, na glori kua tu vala ni niau na vuna ho e kuli kiriniau muga za, ba muri kunu katia goloaloa laveve.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Tamagu kua tu mahoto matoto! Manumanu na vulovulo beta dia na lalaho, palaka hau ta lalaho, nuhu kua tu vala ni niau, dia ve dia ta lala habuka ho tu geriau ka ziho.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Hau kava te vatunga kakava ni dia habuka ho azei matoto. Da ta ma ka vavatunga kakavaho ni dia, na maki kua tu vatunga ni niau, habuka kua e kuli matoto kirigu, ia kete vano ve ni dia, hau ve kata mia na polokodia.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.