João 16
Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs NTLH
1 Hau te tania goloa laveve kua ni miu kete katimiu kete beta miu kata poke.
1 E Jesus disse ainda:
2 Da dia ta tabunimiu na kadia haus lotu kamahi ke vuni Iuda; damana vona kua e ba mamai kua ta kaka kua ni hubi matehimiu, da dia ta lohoia dia ka tania habuka, dia ta kakatia galanga ke Vuvu.
2 Vocês serão expulsos das
3 Da dia ta katia maki kua na vuvuna beta dia na lala a Tamagu, ki beta dia na lalau ve.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 — ausente —
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Palaka kua hau keteni zahe na kaka kua e geriau ka ziho; ki beta kaka katiu ni miu kua ni huleni baraeniau, ‘Koto kiri ve?’
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Palaka na vuvuna kua hau te tania goloaloa kua ni miu, lohoromiu kini zaha.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Palaka hau ta tani matotonia polea kua: ia kara kamiu kemia kua hau kata vavana, na vuvuna kua tani beta na vavana, na Kaka kua kete kodonimiu mara beta ni mai ni miu; palaka kua ta na vano, ia da ta geria ki mai ni miu.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Kua ta ia ni mai, da ia e vatunga kakava na manumanu na vulovulo dia kata hada lala kadia manaunaua kamahi, ia mai dia kata hada lala moge ke Vuvu kua e mahoto ia mai na kotoa ke Vuvu ve.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Da ia vatunga kakava manaunaua ke manumanu, na vuvuna beta dia na bilip ni niau;
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 da ia e vatunga kakava nazia kua e mahoto, na vuna hau da te zahe ni Tamagu, ki beta ve miu keteni hadavi mulehiau;
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 da ia e vatunga kakava ve na kotoa ke Vuvu, na vuna zia, na paraha kara vulovulo kua, kava ti koto kirua.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 Polealea luba kua e ba vovona kua kata tania ni miu, palaka mara beta miu na pelea laveve kua ta na tania ni miu.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Palaka kua ta na Vule Tumonga ni mai, da ia e vatunga kemikemihia na polea kua e matoto, na vuna ia mara beta ni tani vetania polea katiu na kana lohoihoia mule, palaka na polea laveve kena e longoria ni Vuvu ia da e pole vona, ia da e tania ni miu nazia kua ba muri kete bele.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Ia da e vala glori ni niau, na vuna ia da e pelea kagu polea ki tani kavakavania ni miu.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Goloaloa laveve kena ke Tamagu ia kagu, kubarae ka tani barae ni miu, ia da e pelea kagu polea ki kavakavania ni miu.”
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 A Iesus e tania, “Da pitu papa, ki beta miu kata hadaviau ve; palaka pitu papa ve miu ta hadavi mulehiau.”
16 E Jesus disse:
17 Kana disaipel taza dia ta varihulei, “E tani zingania kua e tani barae ni dolu, ‘Da pitu papa ki beta miu kata hadaviau ve,’ ki tani barae ve, ‘Da pitu papa ve miu ka hadavi mulehiau,’ ki tani barae ve, ‘na vuvuna hau kata zahe ni Tamagu’?”
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Dia ka tani barae, “E tani ziha vona kua e tani barae ‘da pitu papa’? Beta tolu na longo lala kua e tani barae.”
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 A Iesus e lala habuka e kulidia dia kata hulenia vona na polea kua, kubarae ia ki tani barae ni dia, “Miu ta varihulei na polea kua ta tania, habuka kua, ‘Da pitu papa ki beta miu kata ma hadaviau, ki vano ve da pitu papa miu ka hadavi mulehiau’?
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Matoto, matoto, Hau ta tania ni miu, da miu ta haloho, miu ka tangi, palaka na manumanu bukuna garigari da dia ta hilohilo, da miu ta tangi palaka kamiu tangia da e pokizia miu ka hilohilo.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Kua tavine katiu kua ni kakapupu kua kete zuru, da e hatunia varitihia, palaka kua tani vano ni valohia tuna, da e lohoi bala laveve varitihia kena, na vuvuna da ti hilohilo matoto na kapiru vahoru ti valohua.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Da ia e kubarae ve kirimiu, kua da miu ta tangi, palaka da ta hadavi mulehimiu pale, magalimiu ia ti hilohilo, hilohiloa kua mara beta kaka katiu ni pele kakava ni miu.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Na dama kena da beta miu kata huleniau kara goloa katiu, palaka miu hulenia Tamagu. Matoto, matoto, hau ta tania ni miu, kua miu na hulenia Tamagu kara goloa katiu na hizagu, da ia e vala ni miu.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Kua ki mai, mai kua, ma beta miu na hule kara goloa katiu na hizagu; kua miu hule miu na pelea, miu kata dopa hilohilo matoto.”
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 A Iesus ki tani barae ve, “Hau ta barikikinia polea ka tatania goloaloa kamahi kua ni miu, palaka na dama vona kua e ba mamai kua da beta kata barikikinia polea, palaka da ta pole kavakava na polea, kua kata pole na vuna ni Tamagu ni miu.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Na dama kena da miu ta hule kara goloa na hizagu. Beta na tania habuka hau kata nongunongu kamiu ni Tamagu;
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 na vuna zia a Tamagu ia mule, e kulina matoto kirimiu, na vuna miu ti kulimiu kirigu miu kene bilip habuka, hau ta pe ni Tamagu ka mai.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Hau ta pe ni Tamagu ka ziho kara vulovulo; kua keteni vatia vulovulo ne vamule ni Tamagu.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Pale, na kana disaipel kamahi dia ta tani barae, “Kua tu ba pole kavakava.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Kua hita te ba lala habuka ho tu lala goloaloa laveve ki mara beta ve kaka katiu ni huleniho na goloa katiu. Kua ti katia hita kene bilip habuka ho tu pe ni Vuvu.”
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 A Iesus ki tania, “Kua miu te bilip, ai?
31 E Jesus respondeu:
32 Palaka damana vona kua e ba mamai, e kua kava ti mai, kua da miu ta varihavai katiutiu, kara kamiu rumaruma kamahi, hau da miu te hava tapuniau kini hau kazihegu za. Palaka da beta kete hau kazihegu, a Tamagu ia da e kakamaniau.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Hau te tania goloaloa kua ni miu, kete kubarae, magalimiu da e malugunia kua ta miu na poto bada ni niau. Na vulovulo da beta miu kata paria mianga pa. Palaka miu hilohilo! Hau kava te vaka taduria na matuhanga kara vulovulo.”
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.