João 15

Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Hau ia na haina vaen matoto, a Tamagu ia na kakanaka hada potopotoa na vanua na vaen. |src="HK00112B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="15.1"
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 E lala kete bazi kakava na dangangu laveve kena beta ni lala kete vuvua. Ki lala kete zahiria na dangangu laveve kena e lala kete vuvua, kete kavakava ni dopa vua.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Miu kava na polea kua ta vavala ni miu ti katimiu miu kene klin.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Miu bada ma popoto ni niau, hau kata ma poto ni miu. Habuka dangana hai kua mara beta ia mule ni vua, ma e ba vaidodo kamana hai na vaen ki vua, ia miu ve mara beta miu na vua, ma miu ta vaidodo kamaniau, miu ka vua.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Hau ia na haina vaen, miu na dangadangana. Azei ho kua tanu ma bada ni niau, hau na bada ni niho, ia ho kaka kena da tu vua marata, na vuna mara beta matoto nu katia goloa katiu kua tani beta nu vaidodo kamaniau.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Kua kaka katiu ni beta ni ma vavaidodo kamaniau, ia da e varaga kakavanga balika dangana hai ia vavaha ia mate, pale dia ta vai lupuanga, dia ta varaganga kara haroho, dia ta tunua.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Kua miu na ma badabada ni niau, kagu polea ni ma ngongoro ni miu, miu hule kara nazia kua e kulimiu kirina, ia da e valanga za ni miu.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Na vuna Tamagu ia kete pelea glori vona, kua ta miu na vuvua marata, na dala kua za ia da miu ta vatunga kakava habuka miu kagu disaipel kamahi.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Hau e kuligu matoto kirimiu habuka kua a Tamagu e kulina kirigu, kubarae kete ma kukulimiu kirigu.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Kua miu na pelea kagu polea, miu na muri matoto vona, da hau e ma ki kukuligu kirimiu, habuka kua hau ta poto bada na polea ke Tamagu, kua ia kini ma kini kukulina kirigu.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Goloaloa kua te tania ni miu kava, kara kagu hilohiloa kete ma ngongoro na polokomiu, miu na dopa hilohilo.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Hau tatani vatuharia kua: kete kulimiu matoto kara kaka, habuka kua e kuligu matoto kirimiu.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Dala katiu za kua koto vatunga habuka e kuli matoto kiri habu kurakura, ia kua koto mate kadia.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Kua miu na katia nazia kua ta tania miu kata katia, ia miu na habu kurakuragu kena.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Ti beta ne ma kokohanimiu na kagu voravora, na vuna na vora beta ni lala nazia kua kana tubu e kakatia, palaka hau te kohanimiu habu kurakuragu, na vuna goloaloa laveve kua ta longoria ni Tamagu hau te tani kakava ni miu kava miu kene lala.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Beta miu na makiau, beta, hau ta have palimiu, ka makimiu, miu kata vano miu na vua, miu na taruhia palekemiu kua e lala kete ngoro ni havarau. Pale, nazia kua miu ta kohania hizagu miu ka hulenia a Tamagu kirina, ia da e vavala za ni miu.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Goloa kua ta tani vatuharia ni miu, ia kete kulimiu matoto kara kaka.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Kua manumanu ni zazaha kirimiu, miu lohoia za habuka dia ta muga dia ka zaha kirigu.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Kua miu na ba bukuna vulovulo, da e kulidia matoto kirimiu, palaka hau te makimiu na pidaka manumanu laveve bukuna vulovulo, kini beta miu ne ma bukuna vulovulo, kubarae da manumanu dia ta zaha kirimiu.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Miu lohoia polea kua ta tania ni miu, ‘Vora beta ni dopa hizanga na kana tubu.’ Kua dia na zaha kirigu, da dia ta zaha ve kirimiu; kua dia na poto na kagu polea, ia da dia ta poto na kamiu polea ve.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Palaka goloaloa laveve kua da dia ta katia ni miu na vuvuna ni niau, na vuvuna beta dia na lala kaka kua e geriau ka mai.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Kua ni beta na mai na vala polea ni dia, da ti beta kadia manaunaua; palaka kua, ti beta matoto kadia vata karikaria.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Azei kua tani beta ni kulina matoto kirigu, ia beta ve ni kulina matoto kiri Tamagu.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Kua ni beta na mia na pidaka dia na kakatia galanga kapopou kua beta ve kaka katiu ni kakatia muga, da ti beta kadia manaunaua; palaka kua kava dia te hadavia na mirakel kamahi kua, palaka ki beta ni kulidia matoto kirimiro a Tamagu.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ia da ti pori matoto na polea kua e vapolunganga na poloka kadia lo, ‘Dia ta zaha veta kirigu beta matoto vuvuna.’
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Palaka na kaka kua kete kodonimiu kua e mimia kamani Tamagu, kua hau kata geria ni mai ni miu, ia na Vule Tumonga kua kara matotoka polea za, kua da e pe ni Tamagu ki mai, ia da e popole na vuna ni niau.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Da miu ve ta popole ni niau, na vuna kilaka kua ta varivuvunia kagu galangalanga, ia miu ta kakamaniau.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.