João 14

Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A Iesus e tani barae, “Tabarae magalimiu ni zaha miu na lohoi vuvu, miu bilip ni Vuvu, miu bilip ve ni niau.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Na ruma ke Tamagu, rum luba matoto vona; hau kata zahe na vaida kamiu. Kua ni beta rum kamahi vona, mara beta na tania ni miu.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Kua ta na zahe na vaida kamiu palaka, hau da ta vamule kata pelemiu, miu na mai ni niau, miu kata mia ve na palaka kua hau ta mimia vona.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Miu ka lala na dala kua miu kata pe vona miu na zahe kara palaka kua hau kata kirina.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 A Tomas ki tania, “Paraha, hita beta hita na lala na palaka kua koto kirina, da hita ta lala zingania dala kirina?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 A Iesus ki tania vona, “Hau ia na dala, hau ve na matotoka, hau ia na mianga pa, mara beta kaka ni pe na dala motu ni bele ni Tamagu, ma e pe ni niau ki bele vona.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Kua miu na lala kemikemihiau matoto, ia da miu te lala ve a Tamagu. Meni kua ki vano, ia miu te lala ia kava, miu kene hadavia ve kava.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 A Filip ki tania vona, “Paraha, vatunga Tamadolu ni hita za, ia pale.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 A Iesus ki kolia vona ki tania, “Hau te mia ti havarau kava kamamiu ki ma beta za nu lalau, ai Filip? Azei kua ti hadaviau ia kava ti hada a Tamagu; e kuziha kua ku tani barae, ‘Vatunga a Tamadolu ni hita’?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Beta nu bilip, Filip, habuka hau na poloki Tamagu, ia ve ia na polokogu? Na polea kamahi kua ta vavala ni miu ia beta ni kagu polea mule, palaka ke Tamagu kua ia na polokogu ki gagala na kana galanga.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Miu kata bilip ni niau kua hau ia na poloki Tamagu a Tamagu ve ia na polokogu; o kua ni beu, pele miu kata bilip ni niau na vuna kua miu ta hahada na mirakel kamahi kua ta kakatia.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Hau ta tani matotonia ni miu, azei kua e bilip ni niau, ia da e katia ve goloa kua ta kakatia; E limoha! Da e katia goloa kapou dopa na goloaloa kua ta kakatia, na vuna Hau da ta zahe ni Tamagu.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Hau da ta katia goloa laveve kena miu ta kohania hizagu miu ka hule kirina. Kata vatunga kakava na glori ke Tamagu.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Kua miu na hule kara goloa katiu na hizagu, da ta katia za.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Kua ni kulimiu matoto kirigu, da miu te paho poto na kagu polea kamahi.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Hau da te hulenia a Tamagu, ia da ia ti vala na Kaka kua kete kodonimiu, kua kete mia kamamiu na dama laveve,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 ia na Vule kua e lala kete vatunga kavakava na matotoka polea. Na manumanu bukuna vulovulo mara beta dia na koi taduria, na vuna mara beta dia na hadavia. Ki mara beta ve dia na lala. Palaka miu ta lala na Vule kua, na vuna ia e kamamiu ki mimia na polokomiu.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Mara beta na vati vetanimiu habuka kaka kua beta tamana kamani titinana. Hau da ta vamule ni miu.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Palaka kua, da pitu papa, manumanu bukuna vulovulo ki beta dia kata hadaviau ve, palaka miu da miu ta hadaviau, na vuna kua hau ta mahuri, ia miu ve da miu ta mahuri.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Na dama kena da miu te lala habuka hau ia na poloki tamagu, e miu na polokogu, e hau na polokomiu.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Azei kua e pelea kagu polea kamahi ki muri vona, ia kaka kena e kulina kirigu; kaka kua e kulina kirigu ia da a Tamagu e kulina ve kirina, hau da e kuligu ve kirina ka vatunga kakavau ve vona.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 A Iudas (beta ni a Iskariot) e hulenia, “Paraha, e kuziha kua kunu lohoia koto nu vatunga kakavaho ni hita ki beta koto vatunga kakavaho na manumanu na vulovulo?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 A Iesus ki tania vona, “Kua kaka katiu ni kulina matoto kirigu, ia da e paho poto na kagu polea, a Tamagu ia da ti kulina kirina, da miro ta mai vona miro kene mia kamana.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Kaka kua beta ni kulina kirigu ia mara beta ni paho poto na kagu polea; na polea kua miu ta lolongoria ia beta ni kagu mule, beu, ke Tamagu kua e geriau ka mai.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Goloaloa laveve kua ta tatania ni miu, kua ta ba vovona kamamiu.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Na kaka kua kete kodonimiu, na Vule Tumonga, kua a Tamagu kete geria na hizagu, ia da e vaketekete ni miu na goloa laveve, ki katia ve miu ka lohoi mulehia polealea laveve kua kava te tania ni miu.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Mianga pa kamana magali malugu ta vatia kamamiu, kagu magali malugu te vala ni miu, magali malugu kua beta ni habuka kua nuhu bukuna vulovulo dia ta vavala ni miu. Tabarae miu na lolohoi vuvu, tabarae ve miu na kukuahi.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Miu te longoria kava te tania ni miu, ‘Hau da ta vatimiu, palaka da ta vamule ni miu.’ Kua ni kulimiu matoto kirigu, da miu te hihilohilo, na vuna hau kata zahe ni Tamagu, na vuna a Tamagu ia e dopa ki paraha ni niau.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Te muga kene tatania ni miu kua, ba muri goloaloa kua kini bebele, kua kini pori matoto, da miu te bilip.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Mara beta ne ma popole marata kamamiu, na vuna zia na kaka kua e king kara vulovulo ti mamai. Palaka beta kana matuhanga ni dangea kete ditaduriau;
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 palaka na manumanu bukuna vulovulo dia kata lala matotonia habuka hau e kuligu kiri Tamagu, kubarae hau ka kakatia goloa laveve kua e tania kata katia. Miu mai, tolu kata kakava ri.”
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.