Judas 1

Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hau a Jut, na tazini Jems, na vora ke Iesus Kristus.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Paleka a Vuvu ni dopa kulina matoto kirimiu, ni maharimiu matoto, ni vala magali malugu matoto ni miu.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Habu tazigu, muga e kuligu kata vapolupolu kirimiu na tania ni miu na galanga kua a Vuvu e katia kete pele mulehidolu laveve vona. Palaka kua, te vapolupolu kua katane pole na goloa motu. Ta lohoia katane vabadanganimiu, miu kata pala katia na polea kana vagi hana Kalohua Kemi kamahi. A Vuvu e vala na mogepa bilip kua ni dolu kana manumanu, ki mara beta kaka katiu ni pokipokizia polealeana goloa kua tolu ta bilip vona.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Hau ta tatani barae, na vuna manumanu taza dia te mai hoho na pidaka miu, dia kene popoki pokizia na polealeana mahariharia ke Vuvu, dia kene tatania habuka, a Vuvu ti lohoi bala kadolu manaunaua kava kubarae e nap tolu kata kakatia moge zahazaha. Nuhu kamahi kena, a Vuvu muga za ti tania habuka da dia ta madi na matana na kana kotoa kapou, dia ka golugolu, na vuna kua dia te tatare poki kara kadolu Tubu, kadolu Paraha, a Iesus Kristus.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Ta lala habuka, miu te lala polealea kamahi kua kava, palaka ta lohoia kata tania za miu kata lohoi mulehia habuka, varira na Paraha e pele mulehia kana manumanu dia ka gotalatala ni Isip. Palaka ba muri ia vaihubi mate manumanu taza ni dia, na vuna ti beta dia ne ma bilip vona.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Miu lohoi mule ki vano ve na engel kamahi kua beta dia na ma mimia vutu na palaka kua a Vuvu e taruhidia vona, dia kene pe livutia na mak kua a Vuvu e tania dia kata hada vona. Kubarae, a Vuvu kini rotidia na sen kua da e ngoro vuvua, kini varaga hohoridia kara karabus na poloka rodo, dia kata guria na damana kotoa kapou ke Vuvu.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Tabarae miu na lohoi bala ve manumanu kua ni Sodom kamani Gomora, ia mai manumanu kua na taon kamahi kua kozoho ni Sodom kamani Gomora. Dia ve dia ta katia moge kua na engel kamahi kua dia ta katia. Dia ta katia moge mata hilehilea matoto, dia ta katia mogepa magali buhua kua beta tolu na lala tolu kata hahada. A Vuvu ki zuluria na taon kamahi kua na haroho kua beta ni lala kete mamate. E kati baraenia kete vatunga ni dolu, habuka kete beta tolu kata kakatia ve moge kamahi kua dia ta kakatia varira.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Palaka na tisa vairukuruku kamahi kena na pidaka miu, ia dia ta lala dia kata kakatia moge zahazaha kamahi kua. Dia ta lala dia kata mumuri na kadia manginunginua kamahi kena e kakatidia, dia ka hohonia moge mata hilehilea na livuhadia mule. Ki beta ve dia na lala dia kata hahada zahenia kadolu pararaha dia na lolongoria kadia polea, dia ka lala dia kata dedelahania na engel kamahi ve.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Palaka a engel Maikel kua ia e matuha matoto ki Paraha kana engel kamahi, kilaka kua hiro a Satan kua hiro ta vavaridaenia na podani Moses, beta a engel Maikel ni vazahezahenia ni varaga polea zaha katiu kiri Satan, palaka e tani barae za kirina, “Na Paraha mule da e pole kiriniho koto tabaria hava.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Palaka manumanu kena, dia ta lala dia kata pole zahatia matoto na goloa laveve kua beta dia na lolohoi lala. Dia ta balika enimel kamahi kua beta kadia lohoihoia, dia ka mumuri za na kadia hatuhatua na livuhadia za. Kadia moge kamahi kena ki lala kete vavairohidia matoto.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Kaba loho zahanga matoto ni dia! Na vuna dia ta mumuri na moge ke Kein kua e hubi matehia a tazina. Dia ta mumuri na moge ke Balam. Kua nu vala moni ni dia nu hulenidia dia kata katia goloa katiu, ia da dia ta kakatia za. Dia ta bikhet ni Vuvu baliki Kora, kubarae da dia ta golugolu laveve kena.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Boto laveve kua miu ta lolohu miu ka lulupu kara hanihania kua miu kata vatunga habuka miu ta lala miu kata mamagali katiu, ki lala kete kukulimiu matoto kara manumanu ke Vuvu, manumanu kamahi kena, dia ta lala dia kata mai na hanihania kena dia kene kakatia moge kamahi kua e mata hilehilea matoto na matani Vuvu. Dia ta ranga ki beta dia na lala dia kata pupuae na hanihania. Dia ta balika mariaba kua beta ni vavala huza, na kavili ki habi kakava. Dia ta balika hai kua beta ni lala kete vuvua na taem kua kete vua vona. Dia ta balika hai kua ti mate kava, manumanu kini pala vurutidia. Dia ta nuhuta mate poloa.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Dia ta nuhuta moge zahazaha matoto, balika dazi kua e lelele ki mai vano. Na kadia moge zahazaha kua beta dia na lala dia kata pupuae vona, e lala kete bele kavakava habuka dazi kua e nongonongo. Dia ta balika vitovito kamahi kua beta dia na vavana muria kadia dala kua dia ta lala dia kata pepe vona na mariaba. Kubarae, a Vuvu kava ti vaida palaka kua e rodorodoa matoto kua e ngoro vuvua kadia.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 A Enok ia na naba seven laen kaka kua e bele ni habu tubuni Adam. Ia ki vala polea habuka profet ki tani barae na goloaloa kua kete bele ba muri. E tani barae,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Kete koto kara manumanu laveve, ni tania kiridia habuka da dia ta golugolu; na vuna na kadia moge zahazaha kua beta ni mahoto na matani Vuvu. Kete koto kara manumanu laveve kua beta dia na lala a Vuvu dia ka popole zahatia a Vuvu.”
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Manumanu kamahi kena, dia ta nuhuta pole ngungua dia ka nuhuta pole toria, dia ka kakatia moge zahazaha kamahi kena dia ta hahatunia ki kukulidia dia kata kakatia. Dia ka nuhuta valahanga, dia ka nuhuta habakanga, dia ka nuhuta kona zahezahea ni dia mule. Dia ka nuhuta rukurukua na manumanu kua dia kata vano mumuri na kadia mogemoge kamahi.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Palaka miu habu tazigu, miu lohoia polea kua na apostel kamahi ke Kristus kua dia ta tania ni miu,
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 habuka kua tani vano ni kokozoho kara las de, manumanu na pole valabilabia luba da dia ta lohu, dia ka vala lamadia kiri Vuvu, dia ka mumuri na kadia hatuhatua zahazaha kamahi.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Manumanu kamahi kua, kena dia kamamiu dia ka gala kakatimiu, miu ka vavaripe vulavulahi. Dia ka lala dia kata mumuri za na kadia hatuhatua kara livuhadia, na vuna beta na Vule Tumonga ke Vuvu na polokodia.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Palaka miu habu tazigu kamahi, miu bada na kamiu bilip, ia kete vabadangania polokomiu, na bilip kua a Vuvu mule e vala ni miu. Dama laveve miu lotu kamana matuhanga kana Vule Tumonga.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Miu mia bada na hatuhatua ke Vuvu kua, ia e lala kete kukulina matoto kiridolu, miu ka guguru kara mahariharia kana kadolu Paraha a Iesus Kristus kua kete vala mahuri roroa ni dolu.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Miu maharia miu na kati kemihia na nuhu kua dia ta lolohoi ruarua;
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 miu radi kakava, miu na pele gotalani mulehia dia taza kena na poloka haroho. Manumanu taza ve kena ba vovona kena miu kata maharidia ve. Palaka miu lohoimiu, na vuna nuhu kamahi kena dia te kakatia moge zahazaha dia kene molumolua na matani Vuvu, tabarae dia na vadua polemiu na kadia moge zahazaha.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Kua tolu kata vala glori laveve ni Vuvu, na vuna ia, ia za kua ti papaho taduridolu kini beta tolu na popoke. Ia da ti peledolu tolu kene zahe vona ki mara beta tolu na puae, na vuna ti beta manaunaua katiu na polokodolu, da tolu ta hilohilo matoto.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Glori laveve ia kana. Ia za ia kadolu Vuvu kua e pele mulehidolu na vuna na limani Iesus Kristus kadolu Paraha. E limoha, glori laveve, ia kana, ia za ia e king, ki matuha matoto, ki Paraha kara goloaloa laveve kiri boto laveve. Na varivuvuka matoto, ki mai meni kua, kiri ba muri ve. Ia limoha.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.