Gálatas 3
Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs BKJ
1 Miu vuni Galesia miu ta longolongo! Azei ti buba miu? Na matamiu matoto hita ta tani murimuria ki kakava matoto ni miu na matea ke Iesus Kristus na kruse!
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 E kuligu kata lala matotonia goloa katiu: Miu ta pelea na Vuleni Vuvu na vuna kua miu ta mumuri na lo o miu ta pelea na vuna kua miu ta longoria na Kalohua Kemi miu ka bilip vona?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Miu te longolongo matoto? Miu ta varivuvu na Vule ke Vuvu, kua miu keteni vahozovia na matuhanga kana kaka?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Miu ta luga vetania na bizea kamahi kena muga? Tauka vuvuna vona tauka!
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 A Vuvu e vala Vulena ni miu ki katia na mirakel na pidaka miu, ia na vuna kua miu ta kakatia nazia kua na lo e tania o miu ta longoria na Kalohua Kemi miu ka bilip vona?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Na polea kana Paraha e tani barae, “A Abraham ia e bilip ni Vuvu, kubarae a Vuvu kini kohania ia na kaka kua e mahoto.”
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Miu hada lala baraenia; kua na habu tubuni Abraham matoto, ia na nuhu kua kadia bilip vona.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Na buk ke Vuvu ti hada mugania kubarae, a Vuvu da e katia a vuni haiden dia ka mahoto, na vuna na kadia bilip. Kubarae na polea ke Vuvu ki kalohunia na Kalohua Kemi ni Abraham ki tani barae, “Ni niho da ta kati kemihia na manumanu laveve na vulovulo.”
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 A Abraham ia e bilip, a Vuvu kini kati kemihia matoto vona; ia manumanu laveve kua dia ta bilip ve ia a Vuvu da e kati kemihia matoto ve ni dia balika kua e katia ni Abraham.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Nuhu laveve kua dia ta vaka maroro na lo dia ka mumuri vona, ia dia ta mimia na poloka zahatanga; na vuna e vapolu baraenga na poloka buk ke Vuvu, “Magali varitihia ke Vuvu da e dua langalanga kara nuhu laveve kua beta dia na mumuri na polea laveve kena e vapolunganga na buk kara lo!”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 E kavakava matoto habuka mara beta kaka ni mahoto na matani Vuvu na vuna kua ia e mumuri na lo, na vuna na polea ke Vuvu e tani barae, “Na kaka kua e mahoto na matani Vuvu, ia da e mahuri, na bilip.”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Na lo beta matoto kana galanga na bilip; palaka, habuka kua na buk ke Vuvu e tania, “Azei kua e mumuri papa matoto na lo laveve ia da e mahuri.”
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Palaka a Kristus ia ti katua kini luga hadolu zahatanga ia kini vaikoli kiridolu na zahatanga kua na lo e vala; na vuna na polea ke Vuvu e tani barae, “Azei kua e haveanga ia na hai, ia ti luga zahatanga.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Ia ti kubarae, na kemia kua ke Vuvu kiri Abraham, ia kete vano ve ni vuni haiden na vuna ni Iesus Kristus. Pale, na kadolu bilip, tolu ta pelea na Vule Tumonga kua a Vuvu e mapamapa kete vala.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Habu tazigu, kata pelea kadolu galanga kua tolu ta lala tolu kata kakatia dama laveve na tani kavakava lohoihoia katiu. Kua kaka rua hiro na magali katiu na lohoihoia katiu hiro na vapolungania hizahiro na pepana kahiro magali katiua, mara beta kaka katiu ni pele kakava o ni taruhia kana lohoihoia ve katiu na kahiro magali katiua.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 A Vuvu e katia promis katiu ki mapamapa ni Abraham kamani tubuni Abraham. Na polea ke Vuvu beta ni tania, “habu tubuni Abraham,” habuka kete popole na manumanu luba; beta, ia e popole na kaka katiu za, e tani barae, “Tubugu,” mining vona e kubarae, e popole na kaka katiu za, hizana a Kristus.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Na mining na kagu polea e kubarae; a Vuvu e magali katiu kamani Abraham na lohoihoia katiu ki mapamapa vona kete kati matotonia. Na lo, a Vuvu e muri ki vala, muri na Krismas e 430, kubarae mara beta lo ni vaherea ni pele kakava na mapamapanga ke Vuvu.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Na vuna kua na presen a Vuvu e vala vetania ni dolu ni mumuri na lohoihoia na lo, pale, da ti beta keteni mai na dala kua a Vuvu e mapamapa vona kena, palaka a Vuvu na kana mahariharia, ia ti vala vetania ni Abraham na vuna ia e mapamapa vona.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Pele na lo nazia galangana? Na lo e taruha kamana promis kua kete vatunga kakava na moge zahazaha, kete katia kana galanga ki vano ki mule na dama kua na tubuni Abraham e lohu vona, kaka kua a Vuvu e mapamapa kete vala goloaloa vona. Na engel kamahi dia ta vala na lo ki ziho ni Moses, a Moses ki madi pida ni manumanu kamani Vuvu, ki pelea lo ki vala ni dolu.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Palaka kua, na kaka kua kete madi pida, ti beta kana galanga, na vuna kaka kua e lala kete mamadi pida, e lala kete mamadi pida na kaka rua, palaka a Vuvu ia e kazihena kilaka kua ia promis ni Abraham.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Pele tani kubarae, na lo e pala katia na promis kamahi ke Vuvu? Beta matoto! Kua a Vuvu ni vala lo motu katiu kua e dangea kete vala mahuri roroa, pele manumanu laveve da dia te mahoto na matani Vuvu na vuna kua dia ta mumuri papa na lo kua.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Palaka na buk ke Vuvu e tani kakava kubarae, manumanu laveve kamana goloa laveve na vulovulo dia te karabus na matuhanga kana pekato; kubarae na goloa kua a Vuvu e mapamapa kete vala, ia da e vala za na nuhu kua dia ta bilip ni Iesus Kristus.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Palaka muga kua ma beta na bilip ni lohu, na lo e karabusnidolu, ki tabaria doa kiridolu ki mule na dama kua na bilip ki bele kavakava.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Kubarae na lo e taruha kete hada poto ni dolu ni peledolu vano ni Kristus, a Vuvu kete katia tolu na mahoto na matana, na vuna na kadolu bilip.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Kubarae kua na bilip ti lohu, na lo ti beta ni ma hahada poto ni dolu.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Miu te kara habu tutuni Vuvu, na vuna kua miu ta bilip ni Kristus Iesus.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Na vuna miu laveve miu ta pelea baptais miu kene vaidodo ni Kristus, kubarae, kini valohora miu na laep ke Kristus.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Kubarae beta paliana vona kua, ta ho nu Iuda o Grik, o tu vora vetanga o kua beta nu vora vetanga, o tamohane, o tavine; na vuna miu laveve ia miu ta katiu papa ni Kristus Iesus.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Kua kini ho ke Kristus, pele miu na habu tubuni Abraham da miu kene pelea na goloa a Vuvu e mapamapa kete vala.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.