Filipenses 1

Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hau a Pol kamani Timoti, miro na vora ke Iesus Kristus, miro ta vala na pas kua ki vano ni miu laveve kua miu ta bilip ni Iesus Kristus ni Filipai, ki vano ve na kamiu pararaha laveve kamana nuhu kua dia ta vavamuga ni miu na lotua. |alt="Philippi" src="HK00363B.TIF" size="span" copy="Horace Knowles © The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="1.1"
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Mahariharia kamana magali kemia kua e pe ni Vuvu a Tamadolu kamana Paraha a Iesus Kristus, e vano ni miu.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Hau ta lala kata hahate motunia kagu Vuvu dama laveve kua kagu lohoihoia e pepelemiu.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Dama laveve kua ta lala kata lolotu kirimiu, ia ta lala kata lolotu kamana hilohiloa kapou.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Na vuvuna kua miu ta gagala lupu kamaniau na Kalohua Kemi, kilaka za kua na dama kua miu ta varivuvu miu ka bilip ki mule meni kua.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Hau ka lala matotonia kubarae, na kaka kua e varivuvunia na galanga kemi na polokomiu ia da e vahozovia matoto kana galanga na dama kua a Iesus Kristus kete vamule vona na vulovulo.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Ta hatunia kagu hatuhatua kirimiu e mahoto, na vuna hau polokogu kirimiu; ia vata kua ta karabus o kua ta vavarihubi na polea taraka Kalohua Kemi ka tatani kakava na Kalohua Kemi, na mahariharia ke Vuvu kirigu, ia e vano ve ni miu.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 A Vuvu e lala ki hadavia polokogu habuka ia na hatuhatua ke Iesus Kristus za kiridolu kua e kakatiau ka hahatu kavu kirimiu.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Kagu lotua kirimiu e kubarae, na moge kua kete kukulimiu kara kaka, kete dopa kakapou ni miu, kamiu lohoi lalanga kamana hada lalanga na goloaloa kua e paritigi kete dopa matoto,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 kete dangea miu kata hada lala goloa zia kua e kemi matoto, miu kata klin matoto kete beta matoto kamiu manaunaua ki vano ki mule na dama a Kristus ki vamule na vulovulo,
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 miu kata vonu matoto na haningana moge kua e mahoto matoto kua e pe ni Iesus Kristus. Manumanu ta dia na hada na moge kua ni miu, ia da dia te vavazahenia a Vuvu.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Habu tazigu, hau e kuligu miu kata lala kubarae, nazia kua e bele ni niau ia e bele kete katia na Kalohua Kemi ni dopa lalanga.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Ti kubarae, na gat laveve kua dia ta hahada poto na ruma kana king ia mai na manumanu laveve, dia laveve dia te lala habuka hau ta karabus taraka kua ta popole ni Kristus.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Na vuna kua te karabus, ia ti vabadangania habu tazigu luba na Paraha kini beta dia ne kuahi, palaka dia te pole matuha na polea ke Vuvu.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 E matoto, manumanu taza dia ta vavaketea na Kalohua Kemi na vuna dia ta hahada potiau dia ka lolohoia dia kata diditaduriau, palaka manumanu taza dia ta kakalohunia na Kalohua Kemi kamana magali kemia.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Nuhu kua dia ta kakalohunia na Kalohua Kemi kamana magali kemia, ia dia ta kakatia na vuna e kukulidia matoto kara manumanu, dia ka lala habuka hau te taruha ri na vuna hau ta vavaketekete na Kalohua Kemi.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Nuhu kamahi kena dia ta vavaketekete na manumanu ni Kristus na vuna e kukulidia, dia kata hahada zaheanga vona, beta ni habuka dia ta lohoihoi na manumanu, palaka dia ta kukubarae dia kata vala bizea ni niau na poloka karabus.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Palaka kete kuziha? Ia vata kua kadia lohoihoia e kemi o kua beta ni kemi, goloa kapou e kubarae, dia laveve dia ta vavaketekete na hizani Kristus. Ia na vuvuna za kua hau da te ma hihilohilo.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 E limoha, hau da ta ma ka hilohilo na vuna ta lala dama laveve miu ta lolotu miu ka huhulenia a Vuvu kete kodoniau, ia mai na vuleni Iesus Kristus e lala kete vatuhariau. Na dala kua za ia da a Vuvu e kodoniau ka gotala mule na karabus.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Ta kuahi kubarae, tabarae na katia goloa zaha katiu kua ta na puae vona, palaka e kuligu kata bada, meni kua, habuka kua ta lala kata kakatia dama laveve. Kua ta na mate o na ba mamahuri, goloa laveve ta kakatia ia da e vazahenia hizani Kristus za.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Kagu lohoihoia e pebarae. Kua ta na ba mamahuri, ia da ta ba mimia kamani Kristus. Kua ta na mate, ia da a Vuvu e vala goloa mata muli matoto ni niau.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Kua ta na ba mamahuri ia da ta kodonia manumanu luba. Palaka kata tani ziha, kata ma mamahuri o kata mate? Beta na lala vutuhia.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Kagu lohoihoia e rua. Ta lohoia e dopa ki kemi kata mate na zahe mia kamani Kristus,
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 palaka ta hatunia e dopa ki kemi kamiu kua kata ma mamahuri.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Hatuhatua kua e katiau ka vaka maroro kubarae, hau beta kata mate, da ta ma mia kata gala kamamiu kata kodonimiu kamiu bilip ni dopa bada dama laveve miu kata hilohilo.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Kubarae ta na mai na lohu mule ni miu, da miu te dopa hilohilo ni niau miu kene vazahenia hizani Iesus Kristus.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Palaka ia vata kua ta nazia ni bele kirigu, kamiu vavananga ia kete mahoto miu kata mumuri matoto na Kalohua Kemi ke Kristus. Pale, kua ta na mai hadavimiu o kua tani beta na mai hadavimiu kua na longoria za kamiu moge, hau da ta lala habuka miu ta magali katiu miu ka madi bada, kamiu lohoihoia ki katiu papa miu ka gagala lupu miu kata vabadangania manumanu dia kata bilip na Kalohua Kemi.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Tabarae matoto miu na kukuahinia nuhu kena dia ta zazaha kirimiu. Dia ta kukubarae kena ki vavatunga kakava mulehia ni dia kubarae, a Vuvu da e vairohidia. Palaka miu da a Vuvu e vaikoli kirimiu.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Na vuna a Vuvu ti kati kemihia ni miu kini vatia miu kene kakatia galanga ke Kristus. Beta ni katia miu na bilip za ni Kristus, palaka e vatia ve miu ka luga bizea ve na hizani Kristus.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Na vuna muga miu ta hadavia habuka hau ta vavarihubi na polea, miu ka longoria kua habuka ta ba vavarihubi za. Kubarae, miu ve miu luga bizea na vuna miu ta kakamaniau na varihubia kua ve.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.