Efésios 6

Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kapirupiru, miu ta ke Kristus, kubarae, kamiu galanga ia miu kata longoria polea ke habu tamamiu kamani habu titinamiu miu na muri vona, na vuna ia e mahoto moge kua.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Na lo e tani barae, “Miu hada zahenia habu tamamiu kamani habu titinamiu.” Ia na lo kua kena muga a Vuvu e vala kamana mapamapanga.
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 E mapamapa ki tani barae, “Kua miu na muri na lo kua, goloa laveve kena miu ta katia ia da e bele papa matoto, miu ka mia ki havarau ve na garigari.”
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Habu tamani kapirupiru, miu kati kemihia ni habu tutumiu, tabarae miu na katidia magalidia ni varitihi kirimiu. Palaka miu vala polea ni dia miu ka ratahi kemikemihidia na polea kana Paraha.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Miu voravora, miu longoria polea kana kamiu tubu kamahi bukuna vulovulo. Miu hada zahenidia matoto, miu ka kuahi matoto tabarae miu na vavairohia magalidia. Boto laveve miu lolohoia miu kata kakatia galanga kemi za. Balika kua miu ta lala miu kata lolongoria polea ke Kristus.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Miu longoria kadia polea, tabarae miu na hadavidia dia ta hahadavimiu, miu na katia moge kamahi kua, habuka dia kata hadavimiu, dia na hilohilo ni miu. Palaka miu katia moge kamahi kua, habuka miu na voravora ke Kristus, miu ka lala miu kata mumuri na lohoihoia ke Vuvu na polokomiu laveve.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Miu katia kamiu galanga kamana hilohiloa, miu lohoia habuka miu ta kakatia kamiu galanga kena, ia miu ta vovora na Paraha, beta ni na kaka bukuna vulovulo.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Na vuna miu ta lala habuka na Paraha ia da e kadea manumanu laveve na galanga kemikemi laveve kena dia ta kakatia, ia vata kua ta kaka ni vora vetanga katiu o kua beta ni vovora na kaka katiu.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Tubu kamahi, miu gala papa ve na kamiu voravora kamahi. Tabarae miu na vavakuahinidia, na vuna miu ta lala habuka, kaka kua ia e kadia Tubu ki kamiu Tubu ve kua e heta na lagato, ia e lala kete sisikelnia manumanu laveve na sikel katiu papa za.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Kata vahozovi baraenia kagu polea, dama laveve ia miu vatia na matuhanga kana Paraha kua e matuha matoto, ni vabadanganimiu miu na matuha.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Miu zohoria kamiu zohozohoa kara varihubia kena a Vuvu e vala ni miu, kete dangea miu kata madi ni bada na vairukua kamahi ke Satan.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Na vuna beta tolu na vavarihubi kamana manumanu bukuna vulovulo, palaka tolu ta vavarihubi kamana vuvu zahazaha kamahi, kamana gavman kamahi kara rodo kua heta na mariaba, kamana vuvu laveve bukuna vulovulo kua kadia matuhanga e kapou matoto. Tolu ka vavarihubi ve kamana vuvu laveve kua dia ta matuha matoto na palakalaka kua e heta na mariaba.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Kubarae, miu zohoria na zohozohoa kua a Vuvu e vala ni miu, kua ta na tau zaha ni lohu, da miu te dangea miu keteni madi miu na varihubi. Pale, kua ta varihubia ni hozo, da miu te ma madi bada.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Kubarae, miu madi bada, miu ta zohoria na polea matoto habuka lete na votakamiu, kamana moge kua e mahoto habuka na kapa kua e taruha na korena kaka kete karia korena, |alt="soldier in armour" src="LB00196B.TIF" size="span" loc="6.14-17" copy="Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="6.14"
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 miu tare miu kata vala na Kalohua Kemi kua kete katia manumanu magalidia ni malugunia, dia na mia papa kamana manumanu laveve, miu zohoria moge kua balika su na kabemiu.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Kamana goloa laveve kara varihubia kua, ia miu pelea ve na makina bilip habuka bate, na bate kua ia miu kata tizia na haroho kua e dudulu na diaro kamahi hana Kaka zaha.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Miu lohoia habuka a Vuvu ti pele mulehimiu kava. Na lohoihoia kua, ia miu kata zohoria na bakamiu habuka hate kua kete karia bakamiu. Miu ta pelea na bainat kana Vule Tumonga. Na bainat kua ia na polea ke Vuvu.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Miu lotu na dama laveve na matuhanga kana Vule Tumonga. Miu bada lotu, miu na hulenia a Vuvu na goloa kakei, kakei miu ta lohoia miu kata hulenia a Vuvu kirina. Ki kubarae, miu tatare, tabarae miu na hivu. Dama laveve miu lotu kara manumanu laveve ke Vuvu.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Miu lotu ve kirigu, habuka a Vuvu kete vala polea ni niau kata tania, kua ta na vukazia havagu kata pole, kete beta kata kuahi kata pole na vatunga kavakava na goloa kua e paritigi na poloka Kalohua Kemi.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 A Vuvu mule ia e geriau kata tani kakava na manumanu na Kalohua Kemi kua, ia na vuvuna kua hau te kakarabus. Miu lotu kirigu a Vuvu kete kodoniau kete beta kata kuahi na tani kakava na Kalohua Kemi na manumanu.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 A Tikikus, da e kalohu kamiu ki tani hoto ni miu na galanga laveve ta kakatia, miu kata lala ve habuka kagu mianga e kemi o betaka. A Tikikus ia na tazidolu kemi ki lala kete muri papa na galanga kana Paraha.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Ia kuza barae hau ka geria kete vano ni miu, ia kete kalohu hoto kamiu habuka hita te kuziha matoto, kete vatuharimiu ve.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Paleka a Vuvu, na Tamadolu kamana Paraha a Iesus Kristus, ni vala magali kemia na Kristen laveve ki vala ve maki kua kete kukulidolu kara kaka kamana bilip.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Paleka na mahariharia ke Vuvu ni vano ni miu laveve, nuhu kua e lala kete kukulimiu matoto kara kadolu Paraha a Iesus Kristus.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.