Efésios 3

Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ia na vuvuna za kua hau, a Pol, te karabus, na vuvuna kua ta kakatia galanga ke Kristus Iesus, kata kodonimiu nuhu kua beta miu na lala a Vuvu.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 E matoto kava miu te longoria habuka a Vuvu na kana mahariharia, ia ti vala na galanga kua ni niau kata katia kara kamiu kemia.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 A Vuvu ti vabelenia kana lohoihoia kua e paritigi kini vatunga kavakava ni niau. Muga hau ta vapolupolu kirimiu ka pole pitu za na goloa kua.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Kua ta miu na hazenia na polea kua ta ba vapolungania, ia da miu te lohoi lala habuka hau ta hada horuhoru na lohoihoia kua e paritigi na galanga kua a Kristus e katia.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Varira beta ni tani kakavanga na manumanu na litigitigia kua. Palaka a Vuvu na vuna na Vule Tumonga, ia ti vatunga kakava na kana apostel kamahi kamana kana profet kamahi kua ia mule e makihita, hita kata kana.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Na litigitigia kua ia e kubarae. Na vuna na Kalohua Kemi, nuhu kua beta dia na lala a Vuvu, da dia te kara kabu katiu za kamani vuni Iuda, kini nap a Vuvu keteni kati kemihia matoto ni dia, habuka kua a Vuvu e kati kemihia ni vuni Iuda, habuka kua ia e mapamapa vona ni Kristus Iesus.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 A Vuvu na kana mahariharia kamana kana matuhanga, ia ti vala vetania presen kua ni niau, kini katiau kene kara kana vora.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Hau, na pidaka manumanu ke Vuvu, hau beta matoto na hada zaheanga pitu, palaka a Vuvu ia ti mahariau kini vala galanga kua ni niau, habuka kata vaketea Kalohua Kemi na nuhu kua beta dia na lala a Vuvu. Na Kalohua Kemi kua e popole na goloa laveve kua ke Kristus kua tolu manumanu mara beta tolu na lala vutuvutuhia o sikelnia.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 A Vuvu kua ia e katia goloa laveve, muga ia e lilitiginia kana lohoihoia na goloa laveve kua ia e lolohoia kete katia. Kana lohoihoia kua ki ngoro paritigi varira za ki mai. Palaka kua ia ti vala galanga kua ni niau kata tani kakava na kana lohoihoia kua.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Na lohoihoia kua ke Vuvu ia e pebarae: meni kua, na sios, da ti tani kakava na lohoihoia kemi kakeikakei ke Vuvu ki vano na engel kamahi kamana vuvu kamahi kua na palakalaka kamahi kua heta na lagato.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 A Vuvu e katia goloa kua muri na kana lohoihoia, kua varira za ia e lolohoia kete katia. Kua kini katia kini bele matoto meni kua, na vuna ni Kristus Iesus.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Na vuna kua tolu ta bilip ni Iesus, ti beta tolu ne kuahi, kua tolu keteni pe taduria a Vuvu. Na vuna a Iesus ia ti dala za kua tolu keteni zahe ni Vuvu vona.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Kuza barae, hau ka hulenimiu, tabarae miu na lohoi toritori, na vuna kua te luluga na bizea kua na poloka karabus. Miu hilohilo habuka hau ta luluga bizea kua, ia kete kodonimiu miu kata mia papa kamani Vuvu.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Ia na vuvuna za kua hau kene padonia tuturugu na mugani Tamadolu,
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 ia e Tamana manumanu laveve na lagato kamana garigari. Ia mule ki lala kete vavala hiza ni dia.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Hau ta lala kata lolotu habuka a Vuvu ti makia goloa kemikemi matoto kete vala ni miu, kubarae, paleka ni vavonuhimiu na kana Vule Tumonga, kete katimiu miu na matuha matoto.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Ka huhule ve habuka miu kata bilip ni Kristus ia kete mia na polokomiu. Hau ta lolotu habuka, na maki kua kete kukulimiu matoto kara kaka, ia kete bada matoto na polokomiu, habuka kua na voraka hai e vuvutadu na garigari.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Miu, kamana Kristen laveve, miu kata pelea matuhanga, matuhanga kua miu kata lohoi lala habuka e kapou ziha, ki malaku ziha, ki horaha ziha, ki loloa ziha, na maki ke Kristus kua ia e lala kete kukulina matoto kara manumanu.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Miu kata lala na hatuhatua ke Vuvu kua e lala kete kukulina matoto kara manumanu, kana maki kua ia e vinim matoto save laveve, ki mara beta ni tovoanga. Miu kata vonu matoto na hatuhatua kamana moge laveve ke Vuvu.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 A Vuvu na vuna na kana matuhanga kua e gagala na polokodolu ia e dangea kete katia goloa kapopou dopa na nazia kua tolu ta huhulenia kirina o kua tolu ta lolohoia.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Paleka na manumanu laveve na sios dia na vala glori ni Vuvu kamani Kristus Iesus na dama laveve, kini ma vavano beta hozohozoana! Ia limoha.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.