Colossenses 3
Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs ARIB
1 A Vuvu ti valamari mulehimiu kamani Kristus, ki kuza barae miu taruhia polokomiu na goloaloa bukuni heta, heta na palaka kena e vamianga a Iesus vona, na maroroni limani Vuvu.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Miu taruhia kamiu lohoihoia na goloaloa bukuni heta, tabarae miu na tataruhia kamiu lohoihoia na goloaloa bukuna garigari.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Kavanga miu te mate, na kamiu laep matoto, ti litigianga kamani Kristus na poloki Vuvu.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 A Kristus ia vuvuna kamiu mahuria. Kua tani bele kavakava, da miu ve ta bele kamana na poloka kana glori.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ki kubarae, miu hubi matehia hatuhatua laveve bukuna garigari kena na polokomiu. Hatuhatua kua kara magali buhua, moge mata hilehilea, mogepa magali tuha zahezahe kara moge zahazaha, mogepa ngaroa na goloa kana kaka motu. Ngaroa ia habuka mogepa lotua na vuvu vairukuruku.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 A Vuvu ti vaida goloa zaha matoto kara nuhu kua dia ta kakatia moge kamahi kua. Dia ta gala dia ka vavala lamadia kiri Vuvu.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Muga miu ta lala miu kata kakatia moge mata barae kua, na kamiu laep bukuni varira.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Palaka kua, miu mule miu kata pele kakava laveve na polokomiu hatuhatua kamahi kua kara magali varitihitihia, mogepa toraranga, pole vanahoa, varidelaha, ia mai ve pole zahazahanga kete beta kete gogotala ve na havamiu.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Tabarae miu na rurukia kaka katiu na pidaka miu, na vuna varira miu te pele kakava hatuhatua kara moge zahazaha bukuni muga,
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 miu kene kara manumanu vahoruhoru. A Vuvu kua e katidolu laveve tolu ka lohulohu, ia mule ti katimiu miu kene kara manumanu vahoruhoru, kini vavala lohoihoia kemikemi ni miu, kini katia miu kene balika ia matoto.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Tolu nuhu kua a Vuvu ti katidolu tolu kene vahoru mule, ti beta tolu ne hada kaka tolu ne tania; Kuari ia bukuni Grik o bukuni Iuda, o kua kaka kuari e vatomutomuha o kuari beta ni vatomutomuha, o kaka kuari ia kana pole matotoa e motu o ia bukuna kantri motu, o kaka kuari na vora vetanga o kaka kua beta ni vora, na vuna tolu laveve kua, ia a Kristus na polokodolu laveve.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Kubarae, habuka a Vuvu ti makimiu kava, miu ka tumonga ki kulina matoto kirimiu, miu kata lohoria moge kamahi kua balika loholohoa na livuhamiu; mogepa mahariharia, mogepa kemia, mogepa vazihozihoa ni miu mule, miu valugilugimiu beta kete huhurihurimiu.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Kua katiu na pidaka miu magalina ni zaha kara ruana na vuna ruana e katia goloa zaha katiu vona, ia kete lohoi bala manaunaua ke ruana. Miu lohoi bala goloa zaha kaka motu e katia ni miu, na vuna a Paraha kava ti lohoi bala kamiu manaunaua laveve.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Na huduna moge kemikemi laveve kua, miu lohoria ve moge kua kete lala kete kukulimiu kara manumanu, moge kua, ia e paho taduria mogemoge kemikemi laveve kua, dia ka lupu papa matoto.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 A Kristus e lala kete vala magali malugu ni miu kini katimiu, miu kene magali katiu miu kene mia papa matoto. Na magali malugu kua ia kete bosim matoto polokomiu. Na vuna a Vuvu ti kohanimiu, miu kata kara kabu katiu papa, kamiu hatuhatua kete katiu papa, miu na hahate motunia a Vuvu na dama laveve.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Miu vatia na polea ke Kristus ni ngoro na polokomiu. Miu vaketekete na polea kua na pidaka miu mule kamana lohoihoia kemikemi. Miu habia Sam kamahi, linge kamahi kara lotua ia mai linge kamahi kua na Vule Tumonga e vabelenia na polokomiu, miu habihabi kamana hate motua ni Vuvu na polokomiu.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Na kamiu polea ia mai na kamiu galangalanga kamahi, ia mai na goloa laveve kena miu ta kakatia, miu katia na hizana Paraha a Iesus. Miu na hate motunia a Vuvu Tamadolu na hizani Iesus.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Miu tavivine, miu muri na lohoihoia ke habu gogomiu. Ia na moge kemi na matana Paraha kena.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Miu tamomohane, kete kulimiu matoto kiri habu gogomiu tavivine. Tabarae miu na gala zahazaha ni dia.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Kapirupiru miu longoria na polea ke habu tamamiu kamani habu titinamiu. A Vuvu e lala kete kulina kara moge mata barae.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Habu tamani kapirupiru, tabarae miu na katia habu tutumiu magalidia ni varitihi kirimiu. Tabarae dia na hatunia habuka beta ni nap dia kata katia goloa kemi katiu.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Voravora miu muri na polea laveve kana kamiu tubutubu bukuna garigari na goloa laveve. Tabarae miu na hadavidia dia ta hahadavimiu, miu na gagala papa habuka dia kata hadavia. Beta. Miu katia galanga na vuna miu ta kuahinia a Vuvu. Dama laveve miu lohoihoi dala kua miu kata kakati kemihia galanga.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Galanga kakei kua miu ta kakatia, miu katia kamana magalimiu laveve, miu katia galanga habuka kua miu ta gagala kana Paraha, beta miu na gagala kana kaka.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Na vuna, miu ta lala habuka da miu ta pelea goloa kemikemi kua na Paraha ti vaida kava kete vala na kana manumanu habuka kadoadia. Miu kua ia miu na voravora kana Paraha a Kristus.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Azei kua tani kakatia moge zahazaha, ia da tu pelea kadoana ka moge zahazaha kena tu kakatia, miu ta lala, a Vuvu beta ni lala kete palia kaka katiu.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.