Colossenses 2
Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs NTLH
1 Hau e kuligu miu kata lala habuka ta gala matuha matoto kata kodonimiu ia mai na manumanu kamahi kua na sios ni Laodisia, ia mai ve na manumanu ve kua ma beta dia na hadavia matagu.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Hau ta kakatia galanga kua kete katia polokomiu ni bada, kata katimiu ni kukulimiu matoto kara manumanu ke Vuvu miu na magali katiu kamadia. E kuligu miu kata pelea lohoihoia kemi, kamiu bilip kete matuha. E kuligu miu kata lala na vuvuna polea ke Vuvu kua e paritigi. A Kristus ia na vuvuna polea ke Vuvu kua e paritigi.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Hada lalanga laveve ia mai ve na lohoihoia mata mulimuli laveve ke Vuvu, ia e vonu matoto ki ngoro paritigi na poloki Iesus Kristus.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Hau ta tatania polea kua na vuna beta ni kuligu kaka katiu kete pade rukimiu na polea katiu, ni tania habuka hau ta tania polea kena.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Ia vata kua habuka beta hau ra kamamiu, polokogu ia ra kamamiu. Hau ka hilohilo habuka miu ta vavana papa matoto kamiu bilip ni Iesus, e bada.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Ki kubarae, kava miu te pelea a Iesus Kristus habuka kamiu Paraha, ki kubarae miu vavana lupu kamana.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Miu madi matuha vona, balika hai kua e taruhia voraka ki ziho kara garigari ki madi bada, ia mai ve miu balika ruma kua e habata na huduna huduhudu kua e bada. Miu bilip matuha na Kalohua Kemi kua hita ta sikulnimiu vona. Dama laveve miu hahate motunia za a Vuvu.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Miu lohoia tabarae kaka katiu ni vala polea vairuku kamana lohoihoia kua beta ni matoto ni miu ni katimiu miu na karabus na kana lohoihoia. Manumanu kena, dia ta lala dia kata pepelea na mogemoge ke habu tubudia kamana hatuhatua kana vuvu kamahi kua dia ta bosim na goloaloa bukuna mariaba kamana vulovulo. Manumanu kena, beta dia na lala dia kata mumuri na lohoihoia ke Kristus.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Miu ta lala a Iesus ia na livuhana ia habuka tolu kua, palaka na laep ke Vuvu ia e vonu matoto na poloka,
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 ia ki Paraha kara goloa laveve kua kadia matuhanga vona. Miu ta manumanu ke Vuvu kuza barae a Vuvu kini vala laep kua ni miu, na laep kua e vonu na polokomiu.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Na vuna kua miu te vaidodo kamani Iesus, ia ti habuka miu te vatomutomuha kava. Beta ni vatomutomua kua e kakatua na livuha. Beta. Na vuna na moge ke Kristus, ia miu te varaga kakava na moge zahazaha bukuni muga. Ia vatomutomua matoto kena.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Kilaka kua miu ta pelea baptais, ia miu te vatunga habuka miu te mate baliki Iesus, a Vuvu kini tavunimiu na matmat kamani Kristus, na vuna kua miu ta bilip na galanga kua a Vuvu e katia, kua e valamari mulehia a Kristus na matmat. Kamana kua miu ka pelea baptais, ia a Vuvu e valamari mulehimiu ve na matea.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Varira miu ta lala miu kata kakatia moge zahazaha, miu ka mumuri na dalangana hatuhatua bura, na hatuhatua bura kena ki hubi matehimiu, palaka a Vuvu ti katimiu miu kene mahuri kamani Kristus, a Vuvu kini lohoi bala kamiu manaunaua laveve.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 A Vuvu kini pele kakava na polealea kamahi na lo kua e vavabelenia kadolu moge zahazaha ki karabusnidolu na kana matuhanga, kini nilinia na kruse.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Ia kini vahozovia na matuhanga kana vuvu kamahi kamana goloaloa laveve kena kadia matuhanga vona. Na kruse a Vuvu ti vatunga na manumanu laveve habuka ia ti vinim kini ditaduria goloaloa laveve kua, kini katia dia kene kara venga.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Taua miu na vatia kaka katiu ni sikelnimiu, ni tania kirimiu habuka beta miu na mumuri na lo kara hanihania, mai lo kara hinua, o na lo kara damana lotua kapou, mai ve na lotua kara lingabo vahoru, ia mai na Sabat.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Goloaloa laveve kena, dia ta balika na hanunuka goloa kua ba muri kete lohu; palaka, na matotoka goloa, ia da tolu ta paria na poloki Kristus.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Kua kaka katiu ni tania ni miu habuka e manginunginu ki hadavia goloa katiu, ki tania ni miu, miu kata vazihozihonimiu, miu na lotu na engel kamahi. Tabarae matoto miu na vatia ni ditadurimiu. Nuhu mata barae kena, dia ta lala dia kata mumuri na lohoihoia bura, dia ka lohoia habuka dia za kadia save vona.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Nuhu mata barae kena, dia ti beta dia ne ma vavaidodo kamani Kristus, kua ia na bakadolu, kua na livuhadolu laveve kua e vaidodo kamana, ia ki lala kete vavangania na palaka laveve, na livuhadolu dia ka vaidodo papa, habuka livuhadolu mule kua e lala kete paparaha na matuhanga ke Vuvu.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Miu te mate kamani Kristus kini beta na vuvu kamahi kara mariaba kamana vulovulo dia ne ma kakarabusnimiu na kadia matuhanga. Kubarae e kuziha kua miu ka ba vavana habuka miu ta nuhu bukuna vulovulo? E kuziha miu ka mumuri na lo kamahi mata barae kena,
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Tabarae nu pahoria! Tabarae nu naminia! Tabarae nu vatia ni doko na livuha”?
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Lo kamahi kuari, da tolu ta muri, muri vona ia vano ia balavutuka, na vuna lo kua e sisikulianga tolu vona tolu ka mumuri vona, ia e katu murua na hatuhatua kamana lohoihoia kana kaka bukuna vulovulo.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Lo kamahi kuari da tolu ta hadavia tolu ka lohoia habuka lohoihoiana e kemi. Lo kamahi kuari da tolu ta hatunia habuka e katidolu tolu ka lotu papa tolu ka vavaziho zihonidolu, tolu ka vala varitihia na livuhadolu. Palaka beta matoto ni nap kete paho taduria na hatuhatua kua e lala kete tutuha zahezahe kara moge zahazaha.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.