2 Timóteo 2
Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs ARC
1 Kubarae ho, na tugu, vatia na mahariharia ke Kristus Iesus ni vatuhariho.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Na polea laveve kena ta tania ni niho na manumanu luba dia ka longoria ve, ia koto vala na limana manumanu kua dia ta lala dia kata mumuri matoto na polea ke Vuvu, ki nap dia kata vaketea ve manumanu motu ve vona.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Kara soldia kemi ke Kristus Iesus. Nu luga bizeka galanga kua kamahita nuhu kua hita ta luluga bizea na galanga kua.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ho tu lala kaka kua kini kara soldia, ia mara beta ve ni kakatia ve galanga motumotu ve, na vuna ia kete kakatia galangana soldia za, kana komada kete hada ni kokona zahenia vona.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ia kubarae ve, kua kaka katiu kini kakanaka varikapia, ia e lala kete vavarikapi muri na rul kara varikapia. Kua tani beta ni muri na rul kara varikapia, ia mara beta ni vinim prais kua na kaka kua e lala kete vin na varikapia ki pepelea.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Kua kaka kini vazohia vanua katiu, ia da e muga ki pelea haninga na vanua kena, ba muri manumanu motu dia kene pelea ve haninga vona.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Lohoi nanazia polealea kamahi kua ta tatania ni niho, na vuna na Paraha da e kavakavania vuvuna polealea kamahi kua ni niho, ho tu lohoi lala.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Lohoi poto dama laveve habuka, a Iesus Kristus e valamari muleha na matea, ia ki na zukani King Devit. Polea kua, ia boto laveve ta lala kata tatania na Kalohua Kemi kua ta vavala na manumanu.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ia na polea kua za, kua hau te luluga bizea vona kene rotu tadura na sen kene karabusianga balika raskol katiu. Palaka na polea ke Vuvu mara beta ni rotu tadura na sen ni karabusianga.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ki kubarae, hau ta lala kata hahatu taduria za bizea laveve, na vuna ta lolohoia kata kodonia nuhu kua a Vuvu ti makidia kana. E kuligu dia ve dia kata pelea na laep kua na poloki Kristus Iesus, dia na mia vuvua na poloka kana glori.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Kua polea katiu kua e nap tolu kata vaka maroro matoto vona,
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Kua tolu na madi ni bada tolu na luga bizea kamahi, ia da tolu ta kara king kamana. Kua ta tolu na vala lamadolu kirina, da ia ve e vala lamana kiridolu.
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Kua tolu na mapamapa tolu kata muri vona, ki beta tolu na muri na kadolu mapamapanga kua, ia mule mara beta matoto ni mapamapa vairuku. Mara beta ve ni pokizia kana polea mule. Mara beta matoto.”
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Tania polealea kua na manumanu na dama laveve kete beta dia kata lohoi bala. Na matani Vuvu, pole kiridia kete beta dia kata vavaigege, dia na vavarikori taraka goloa kotekote na pidaka dia mule. Na vuna moge kamahi kena mara beta ni kodonimiu. Beta, ia e vavairohia za laep kana kaka kua e madi ki lolongorimiu ta vavarikori.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Bada koto kara vora kemi matoto, a Vuvu kete kulina kara ka galanga. Kete nap koto vala mahotovia matoto na polea ke Vuvu, kete beta kete nap koto puae na matani Vuvu.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Vala lama kara pole vetavetanga kamahi kua beta ni lala kete mumuri na lohoihoia ke Vuvu. Polealea kamahi kena, da e katia manumanu dia ka dopa vala lamadia matoto kiri Vuvu.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Polealea kamahi kena, ia e balika muku zaha kua e hahanihani ki kakapou taputapu na livuhana kaka. Kaka rua kena hiro ta lala hiro kata kamadia dia na vavala polealea kamahi kena, ia a Himeneus kamani Filetus.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Kaka rua kena hiro te vatia na matotoka polea hiro kene hahalehale kava. Dia ta lala dia kata tatani barae, “Tolu te mahuri mule na matea kava, kubarae mara beta tolu na mahuri mule ve.” Na polea kua dia ta vavala na manumanu e vavairohia na bilip kana manumanu taza.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Palaka a Vuvu kava ti taruhia na faundesion matuha kua kete vamadiria kana sios vona, na faundesion kua ki ngoro bada. Na huduna faundesion kua, a Vuvu e vapolungania polea katiu kua e tani barae, “Na Paraha ia e lala kemikemihia kana manumanu,” ki mai ve, “Manumanu laveve kua dia te pelea hizana Paraha kava, ia dia kata vala lamadia kara moge zahazaha laveve.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Na ruma kapou katiu, na dis kamahi na poloka. Dis taza e katua na gol, taza na silva, taza e katua na dangahai, taza e katua na garigari. Dis kamahi kua, taza ia kara galanga na dama kapopou za, taza ia kara galanga na dama laveve.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Ki kubarae, kua kaka katiu kini zuka tapunia na moge zahazaha laveve na kana laep kini klin na matani Vuvu, ia ti balika dis kua kara galanga na dama kapopou za. Da ti kara kaka ke Vuvu matoto, kini nap kete kodonia kana Paraha. Da ti nap kete kakatia goloa kemikemi laveve.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Kubarae boto laveve ia koto vala lama kara hatuhatua zahazaha kena e lala kete tuha zahezahe na poloki huluvavahu. Gala matuha koto pelea moge kua e mahoto, kamana moge kua koto bilip matoto ni Vuvu, ia mai moge kua kete kukuli matoto kara manumanu, kamana moge kua koto mimia kemikemi kamana manumanu motu. Ho, ia mai manumanu laveve kua polokodia e klin matoto na matana Paraha dia ka lolotu dia ka huhulenia a Vuvu kete kodonidia.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Tabarae matoto nu lolongo kara pole longolongoa kana manumanu kua beta kadia save vona. Na vuna, polealea kamahi kena, ia e lala kete kakatia vaigegea kamana varikoria za kena.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Na vora kana Paraha, ia beta kete vavaigege ni vavarikori kamana kaka. Beta. Ia kete kati kemihia na manumanu laveve. Kua manumanu dia kene bikhet vona, tabarae magalina ni varitihi kiridia, palaka kete kaze dala kemi katiu kua kete sikulnia manumanu dia kata lala na moge ke Vuvu vona.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Kua manumanu dia kene gegea, pele kete valugia, ia tani kemikemihia polea ni dia. Kua tani kuza barae, ia da a Vuvu ti kodonia nuhu kamahi kena na lohoihoia kemi tauka kini nap dia kata zuka tapunia kadia moge zahazaha dia na tare poki dia na vamule vona dia na pelea save kua e matoto.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 Pale, da dia te ba lohoi vutuhia goloa, dia te hava hutu na hoa he Satan, na kaka kua e gala ki karabusnidia dia kene gala dia kene mumuri na kana lohoihoia.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.