2 Pedro 3

Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Habu tazigu mata mulimuli, kua ia na kagu ruana pas kirimiu. Ta vapolungania kagu pas ruarua kua kete vabeleni mulehia kamiu lohoihoia na goloaloa kamahi kua ni vahotovia kamiu lohoihoia.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 E kuligu miu kata lohoi mulehia miu na lohoi lala na polealea kamahi kua varira matoto na profet tumonga kamahi dia ta tatania. Miu lohoi mulehia ve na polealea matuha kamahi kua kadolu Paraha a Iesus Kristus, kua e pele mulehidolu, e vala ni miu na havana kamiu apostel kamahi.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Muga matoto, e kuligu miu kata lohoi lala habuka ti kokozoho kara las de, manumanuna pole valabilabia da dia ta bele, dia ka muri na kadia hatuhatua zahazaha kena na polokodia. Da dia ta pole valabilabi dia ka tani barae,
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 “A Iesus kua, ia e mapamapa kete vamule, te? Pele, kua kue ia kua? Habu tubudolu dia te varimateai kava, palaka beta goloa katiu ni pokizia. Variravarira za varivuvu kua na taem a Vuvu e katia goloa laveve, ki mamai na tauna kua, beta goloa katiu ni popokizia. Goloaloa laveve dia ta ba mamata barae za.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Palaka beta ni kulidia dia kata lohoi nanazia dia na pelea lohoihoia habuka, varira matoto a Vuvu ia e pole za, na goloaloa laveve na mariaba dia ka bele, ki katia garigari ki paka na poloka naru.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Ki pole ve na naru ki pado, noro kapou matoto ki noro havutia na garigari laveve kilaka kena, ki vairohia goloaloa laveve.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Kamana polea kua za, ia a Vuvu ti paho taduria na mariaba kamana garigari, kua kete tunu gatova na haroho. Ia e guguria na taem kete koto kara manumanu kua dia ta lala da kata vavala lamadia kiri Vuvu, na dama kua ia da dia ta golugolu laveve.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Palaka miu habu tazigu tabarae miu na lohoi bala habuka, dama katiu ia e balika tausen krismas na Paraha, tausen krismas ia e balika dama katiu na Paraha.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Na Paraha beta ni lala kete kikiloku kete katia goloa kua ia e mapamapa kete katia, habuka dia taza kena dia ta tatania. Beta, ia e kikiloku na vuna e lolohoi ni miu. E beta ni kulina kaka katiu kete golu, palaka e kulina manumanu laveve dia kata zuka tapunia kadia moge zahazaha dia na tare poki dia na vamule vona.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Palaka na dama kana Paraha da e valutuhidolu balika kaka mata vanaho. Na goloaloa laveve na mariaba da e vurupelele kapou matoto, ki balavutuka. Goloa laveve na poloka mariaba da haroho e tunu gatovidia laveve. Na garigari ve kamana goloa laveve na huduna da dia ta balavutuka ve.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Kubarae, kua ta na goloa laveve kua e lobidolu kua da dia ta golugolu barae kua, pele miu, miu vala matotonia matoto kamiu laep laveve ni Vuvu miu na vavana na moge kamahi kua e tumonga, miu na muri na moge laveve ke Vuvu.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Miu hahatu kara dama kua ni huhurihurimiu habuka na dama kua kete bele tapu. Na dama kua a Vuvu da e zuluria ki vahozovia laveve na mariaba kamana goloaloa laveve vona na haroho, na totobangata haroho kua da tunia goloa laveve na garigari dia ka balika salfa.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Palaka a Vuvu ia ti mapamapa kava kete katia mariaba vahoru kamana garigari vahoru. Moge kua e mahoto za da e ngongoro na poloka. Tolu ta guguria za goloa kua kete bele.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Kubarae habu tazigu, kua miu ta ba guguru barae kara dama kua kete bele, miu parakilania matoto kamiu mianga kete klin kete beta matoto kaka katiu kete nap kete padea polea katiu kirimiu. Miu na magali katiu ve kamani Vuvu.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Miu lohoia, na Paraha ia e valugia ki vavala taem habuka kete nap kete pele mulehidolu, habuka kua tazidolu mata muli a Pol e vavapolupolu kirimiu vona kamana save kua a Vuvu e vala vona.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Na kana pas laveve, ia e lala kete popole na goloa laveve kua. Kana polea taza na poloka kana pas beta ni lala kete kavakava marata, kubarae tolu ta lala tolu kata paria ni vitiha tolu kata lala mining vona. Kubarae, nuhu kua beta kadia save ki beta kadia bilip ni bada, dia ta lala dia kata pokipokizia kana polealea kamahi, habuka kua dia ta lala ve dia kata pokipokizia ve na polealea taza ve kena na poloka buk ke Vuvu, kubarae da dia ta golugolu laveve.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Habu tazigu, hau ta tatani vamuga polea kua ni miu kata vakilala kamiu, habuka miu kata lohoimiu, tabarae na vairukua kana nuhu kamahi kena beta dia na lala dia kata mumuri na lo ni harehimiu, ni beta miu keteni ma madi ni bada na kamiu bilip.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Palaka na dama laveve miu kata dopa miu na lala kemikemihia na mahariharia kamana moge kana kadolu Paraha a Iesus Kristus, kua e pele mulehidolu.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.