2 Coríntios 13
Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs VC
1 Kua keteni boto toluna vona kua katane vamule balahemiu. Na polea ke Vuvu e tani barae, “Kua kaka katiu ni katia goloa zaha katiu, kua kaka rua o tolu dia na mapamapa habuka dia ta hadavia matoto na kaka kena e katia moge zaha, pele moge zaha kena e katua da ti hadava habuka e matoto kena.”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Boto ruana kua kilaka hau kamamiu, hau ta pole kara nuhu kena dia ta kakatia moge zahazaha, ia mai na manumanu laveve, kete beta dia kata ma kakatia moge zahazaha. Kua, beta hau kamamiu, kata tani mulehia ve ni dia habuka, ta na vamule ni miu, da mara beta katiu ni dia kena dia ta kakatia moge zahazaha dia na hava hutu.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Na vuna e kukulimiu miu kata hada habuka e matoto kua a Kristus e lala kete popole na havagu, o beu? Tabarae miu na tania a Kristus e beta kana matuhanga vona kete vahotovimiu. Kana matuhanga e kapou matoto, ia ki gagala na pidaka miu.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 E matoto, varira beta kana matuhanga dia ka nilinia na kruse. Palaka ia e mahuri kua na vuna na matuhanga ke Vuvu. Ia hita ve hita ta lupu kamana, ki beta kahita matuhanga ve balika ia. Hita ka mahuri ve baliki Kristus na vuna na matuhanga ke Vuvu, hita ka gagala ve na pidaka miu kamana matuhanga ke Vuvu.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Miu parakilania miu na sikelnia kamiu mogemoge kamahi kamana kamiu lohoihoia mule, miu na hadavia karae kamiu bilip e matoto o beta? Miu pari vutuhia habuka a Iesus Kristus ia na polokomiu o beta? Kua tani beta ia na polokomiu, pele ia e vatunga habuka beta miu na bilip vona.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Hau ka lala matotonia pebarae, da miu ta paria habuka, e matoto hita ta kakatia na galanga ke Kristus.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Beta hita na paparakilania hita kata vatunga habuka kahita moge e kemi matoto, beu, hita ta lala hita kata lolotu ni Vuvu kete kodonimiu, miu kata katia moge kua e mahoto za. Ia vata kua manumanu dia ta lohoia dia ka tania habuka beta hita na apostel matoto.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Miu ta lala, mara beta hita na katia goloa katiu kua kete ditaduria ni vairohia matotoka polea. Beu. Hita ta lala hita kata kodokodonia polea kua e matoto za.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Hita ta lala hita kata hilohilo za kua beta kahita matuhanga, palaka miu ka matuha. Hita ka lolotu ni Vuvu dama laveve kete katimiu miu na kara Kristen kua e mahoto matoto na matana.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Kubarae ka vavapolungania na pas kua ki vano ni miu, na taem kua beta hau kamamiu, kete beta kata pole marata kirimiu kamana matuhanga kua a Vuvu e vala ni niau kua ta na vano balahemiu. Na matuhanga kua, a Vuvu e vala ni niau kata vavabadanganimiu vona, beta ni kata vavairohimiu vona.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Habu tazigu, kagu polea ia ti hozo barae kua, katane gutbae ni miu. Miu parakilania miu kata gala matuha matoto miu kata mia mahoto, miu longoria kagu polea, kamiu lohoihoia ni katiu papa za, miu mia papa kamani ruamiu. A Vuvu kua e lala kete kukulina kiridolu ki lala kete vavala magali malugu ni dolu, ia da ti kakamamiu.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Na kadolu moge kua na manumanu ke Vuvu, ia miu kata domia habu tazimiu kua miu ta Kristen lupu. Manumanu laveve ke Vuvu ri kua, dia ta vala kadia dama kemi ni miu.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Paleka na mahariharia kana kadolu Paraha a Iesus Kristus, ia mai na hatuhatua ke Vuvu kua e lala kete kukulina matoto kiridolu ni ngoro ni miu. Na Vule Tumonga ni kakamamiu na dama laveve.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.