2 Coríntios 12
Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs NTLH
1 Da ta ma ka kokona zaheni mulehiau, palaka kagu kona zahezahea kua mara beta ni kodonia kaka katiu, palaka vatahia, ka tania ni miu ve na visen kamahi kamana goloaloa kamahi kua e paritigi, kua na Paraha e kavakavania ve ni niau.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Hau ta lala na kaka ke Kristus katiu, kua na krismas ti 14 muga ti vano, a Vuvu e pelea ki zahe heta matoto kara naba 3 lagato. A Vuvu e pelea vulena za ki zahe o e pelea livuhana laveve ki zahe, ia mara beta na lala. A Vuvu za da ia e lala.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Hau ka lala na kaka kua, palaka beta na nap kata lala vutuhia, a Vuvu e pelea vulena za ki zahe o e pelea livuhana laveve ki zahe, ia mara beta na lala, a Vuvu za ia da e lala goloa kua.
3 — ausente —
4 Na kaka kua e peola ki zahe kiri paradiso, ki tanga polealea vona kua e vatabuanga kaka vetanga kete popole vona.
4 — ausente —
5 Hau ta nap kata kona zahenia kaka kua, palaka mara beta na kona zaheni mulehiau. Hau da ta konakona za kua habuka, hau mule beta kagu matuhanga.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Kua na tania kata kona zaheni mulehiau, beta ni nap kaka katiu kete tania ta popole longolongo, na vuna zia, hau ta tatani matotonia polea. Palaka beta ni kuligu kata kokona zaheni mulehiau, na vuna zia, e beta ni kuligu manumanu dia kata vavazahenia hizagu ni dopa livutia nazia kua dia ta hadavia hau ta katia ka tania.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 A Vuvu e vatunga kavakava goloa mata mulimuli matoto ni niau. Palaka ki beta ni kulina kata hilohilo na vavazahe zaheniau na goloa kua, kubarae ia vatia na goloa katiu balika mangena goloa katiu ki zuzuhia livuhagu. Na goloa kua, ia na vora ke Satan, ki lala kete vala bizea kapou ni niau.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Boto tolu ta lotu ka hule haroinia matoto a Paraha, kete pele kakava goloa kua ni niau.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Palaka na Paraha e tani barae ni niau, “Kagu mahariharia za ia e nap ni niho, na vuna kagu matuhanga e lala kete bele matuha matoto na kaka kua beta kana matuhanga vona.” Kubarae kua nina, hau ta hilohilo matoto ka kona zaheniau vona kua beta kagu matuhanga vona. Na vuna e kuligu kata pelea na matuhanga ke Kristus na gala kamana kana matuhanga.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Kubarae ta lala kata hilohilo za kua beta kagu matuhanga vona, ia mai kua manumanu dia ta pole zahatiau, ka paria galanga e vitiha, manumanu dia ka gala zahazaha ni niau, ka paria zahatanga. Hau ta hilohilo za na vuna ta lala goloa laveve kua e bele kirigu ia kara kemia ke Kristus. Na vuna kua tani beta kagu matuhanga vona, ia hau da te matuha kena.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Hau kua te kati mulehiau kene hada habuka longolongo kua, palaka miu mule miu ta katiau hau kene popole longolongo. Ta lohoia ma miu mule ma miu katane tatani kakava kagu moge kemikemi kamahi. E matoto, habuka hau kua, hau na kaka vetanga, palaka, beta na kamiu “nabawan apostel” kamahi kena dia na vinim hau.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Kilaka kua hau ta kamamiu, hau ta vatunga kavakava ni miu habuka hau ia na apostel matoto. Na vuna hau ta madi bada na bizea laveve, ka katia mirakel kapopou na pidaka miu.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Nazia matoto kua ta katia na sios taza ki beta na katia ni miu? Goloa katiu za kua beta na katia ni miu ia kua beta na vala bizea ni miu, miu kata kodoniau. Kubarae ka hule haroinimiu, miu kata lohoi bala kagu moge zaha kua ta katia ni miu!
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Kua te tatare katane mai ni miu boto toluna kua, ki mara beta na vala bizea ni miu. Na vuna, hau beta ni kukuligu kara kamiu goloaloa. Hau e kuligu kirimiu kata pelemiu. Miu ta lala, kapirupiru beta ni kadia galanga kua dia kata huhuba goloaloa o haninga dia na tatapi lupunia kiri ba muri kua kete kodonia habu tamadia kamani habu titinadia. Beta. Habu tamani kapirupiru kamani habu titinani kapirupiru, ia kadia galanga kua dia kata tatapi lupunia goloaloa kua kete kodonia kapirupiru.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Hau da ta hilohilo za kata vala kagu goloaloa laveve, kamana kagu laep laveve kata kodonimiu, kara kamiu kemia. Hau e lala kete dopa kuligu matoto kirimiu, pele, da miu ti beta kete dopa ve ni kukulimiu kiriniau?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Manumanu taza na pidaka miu ia dia ta lala habuka beta na lala kata huhulenimiu kara goloa katiu, palaka dia ta tatania habuka hau ta lala kata rurukirukimiu na vavanahemiu.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 E kuziha? Karae manumanu kua ta geridia dia ka vano ni miu, katiu ni dia e rukirukimiu ni vanahemiu?
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Hau ta gerigeria a Taitus kete vano ni miu. Hau ka geria ve tazidolu ve kete vano kamana. A Taitus ki beta ni rukirukimiu ni vanahemiu, te? Karae beta kamiro lohoihoia kamana kamiro hatuhatua ni katiu papa za, miro na mumuri na dala katiu papa za?
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Karae miu ta lohoia miu ka tania habuka hita ta vavala poroporo na kahita polealea kamahi kua? Beta matoto! Hita ta tatania polea laveve kua na matani Vuvu, na vuna hita na manumanu ke Kristus; na goloa laveve hita ta kakatia, habu tai, ia hita ta vavabadanganimiu vona.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Ta kuahi pitu habuka, tabarae na vano ni miu ni beta kete kuligu kara kamiu mogemoge kamahi. Tabarae miu ve miu na hatunia kagu moge ni zaha ve kirimiu, kua ta na pole kirimiu na kamiu mogemoge kamahi. Tabarae na hadavia mogemoge kamahi kua na pidaka miu, mogepa vaigegea, hada potipotia, mogepa toraranga, varipe vulavulahi, vairovairoa na kaka na polea, pole vanahoa, mogepa hada tadutadua na kaka ia mai na mogepa talinga zahazahanga.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Ta kuahi pitu habuka, tabarae na vano bele ni miu kagu Vuvu ni katiau na puae na matamiu, hau kene hatunia kini zaha kua ta na hadavia habuka manumanu luba kua dia ta katia moge zaha ki beta dia ne tare poki dia na zuka tapunia na moge mata hilehilea kamana mogepa magali buhua, ia mai magali tuha zahezahea kara moge zahazaha, kua muga dia ta lala dia kata kakatia.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.