1 Timóteo 1

Kalohua Kemi ke Iesus na Polea Vitu (WIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hau a Pol, na apostel ke Iesus Kristus. A Vuvu kua e pele mulehidolu, ia mai a Iesus Kristus, kua tolu ta vaka maroro tolu kata hadavia. Ia hiro kua hiro ta tania ni niau kata kara apostel.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Ta vapolungania na pas kua ki vano kiri Timoti, na tugu matoto na bilip. Paleka a Tamadolu a Vuvu kamana kadolu Paraha a Iesus Kristus hiro na mahariho matoto, lohorohiro ni zaha ni niho, hiro na katia magali ni malugunia.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Kilaka kua katane vano kara provins a Masedonia, ta vala polea matuha ni niho habuka koto mia ni Efesus koto pole kara manumanu taza ra kena, kete beta dia kata sikulnia manumanu na vaketeketea motu.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Pole kiridia kete beta dia kata mamanava na ziuziua vetanga kamana polealeana hizahizani habu tubudia kamahi. Polealea kamahi kena e lala kete katia manumanu dia na vaigege za, ki mara beta ni kodonidolu tolu na vavana kamana bilip, kua ia na galanga kua a Vuvu e vala ni dolu.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Na vuvuna polea matuha kua ta vavala ni niho ia e kubarae, tolu laveve tolu kata vonu matoto na moge kua kete kukulidolu kara manumanu motu. Hatuhatua kua, ia kete pe na poloka kaka kua poloka e klin, kana lohoihoia ki kemi, ki bilip matoto ni Iesus.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Taza manumanu dia te vatia na moge kua dia kene vano babatola kamana polealea kamahi kua beta mining vona.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 E kukulidia dia kata kara tisa kara lo, palaka ki beta dia na lala nazia dia ta popole vona, ki beta ve dia na lala vutuvutuhia na vuvuna kadia polealea kamahi kena dia ta mamadi matuha vona.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Palaka, tolu ta lala habuka kua tolu na vatia na lo, ia ni katia kana galanga kua a Vuvu e makia kirina, ia da e kemi.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Tolu ka lala ve habuka na lo beta ni katua kana nuhu kua dia ta lala dia kata kakatia moge kua e mahoto. Na lo e katua kana nuhu kua dia ta bikhet, dia ka papala katia lohoihoia kemi, ki beta dia na bilip ni Vuvu, dia ka tania habuka lohoihoia laveve ke Vuvu ia e venga za, ki beta dia na tumonga. Dia ka nuhuta hubi matematea ni habu tamadia o ni habu titinadia o nuhu motumotu.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 Na lo e katua kana nuhu kua dia ta kakatia makina magali buhua, kamana nuhu kua dia ta kakatia na moge ke vuni Sodom, ia mai kana nuhu kua dia ta lala dia kata pepelea manumanu dia na sasalimdia, dia kata kara vora vetanga, ia mai kana nuhu mata vairukuruku ia mai kana nuhu kua dia ta lala dia kata mapamapa vairuku, ia mai na moge zahazaha kamahi kua dia ta vavaribagi kamana vaketeketea kua e mahoto.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Na vaketeketea kua e mahoto, ia e balika na Kalohua Kemi kua a Vuvu e vala ni niau. Na Kalohua Kemi kua, e vabelenia a Vuvu kua e vonu matoto na glori, ki vuvuna mogepa hilohiloa.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Hau, ta hate motunia a Iesus Kristus kadolu Paraha, kua e vala matuhanga ni niau, na vuna a Kristus, e hadaviau habuka ta nap kata katia galanga kua, ia kini makiau kata kara kana vora na katia kana galanga.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Ia vata kua muga ta vaginia ka delahania, ka pole zahatia matoto hizana. Ka lala kata vavairohia matoto ve kana manumanu. Palaka a Vuvu ia e mahariau matoto, na vuna ia e lala habuka, hau beta na lala a Vuvu, ki beta ve na bilip vona, kubarae ka kakatia moge kamahi kua.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Na Paraha ia e kaka kemi matoto ki kakanaka mahariharia! Ia ti vavonuhiau matoto na bilip kamana moge kua kete kukuligu matoto kara manumanu. Moge rua kua, ia e pe ni Kristus.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Kua polea katiu kua e nap tolu kata vaka maroro matoto vona: A Iesus Kristus ia e ziho na vulovulo kete vaikoli kara manumanu laveve kua dia ta lala dia kata kakatia moge zahazaha. Hau kua, ia ta dopa ka kaka zaha matoto livutia manumanu zahazaha laveve.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Ia na vuvuna kua, a Vuvu ki mahariau matoto. Ia vata kua hau ta kaka zaha matoto livutia manumanu zahazaha laveve. A Iesus Kristus ia ti peleau kete vatunga na manumanu laveve, habuka ia beta ni lala kete huhurihuria kete vavairohia kaka kua e lala kete kakatia moge zahazaha. E kati baraenia kete vatunga na nuhu kua dia lala dia kata kakatia moge zahazaha dia kata bilip vona dia na pelea mahuri roroa.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 Ia na King kua e mia vuvua, ki mara beta ni mate. Ki mara beta kaka ni hadavia. Ia za ia na Vuvu matoto. Kubarae boto laveve, ki beta hozohozoana, ia tolu kata vavala glori za vona, ia za tolu kata vavala hiza kapou matoto vona. Ia limoha.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Timoti, na tugu, hau ta vavala polea matuha kua ni niho, muri na tok profet kamahi kiriniho. Paleka na tok profet kua ni vatuhariho koto varihubi kemikemi na poloka varihubia kamahi kana Paraha.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Na varihubia kua, ia koto poto bada na ka bilip, na poloko ve kete kavakava matoto na matani Vuvu. Na vuna, manumanu taza dia ta lala habuka dia ta katia moge zaha, palaka beta ni kulidia dia kata vatia a Vuvu ni vahotovia kadia mogemoge kamahi, kubarae kadia bilip ti balika vaga kua e ki na mahati, kini vulavula.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 A Himeneus hiro a Aleksander, ia hiro na kaka rua kua hiro te kukubarae. Kubarae, hau kene vala hiro na limani Satan kete beta hiro kata ma dedelahania a Vuvu.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.