Romanos 3
Witu NT (WIU_TBL) vs NTLH
1 Akolaliyo toto Yu yateneka e ku pa yateneka takoa enameneya midi piitapeane tetepo takoa mekono, toto Yu yenepa edeya weike kepene teigako patuno, tokamota, pa meato wa totome amele toko patu.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 E̱'e mena. Akolaliyo toto Yu yatene ele kule toa pewe wia yopia meko. Tobou kakoa pewe eni witikomepa one agale pikoa kamene wa toto yatene takoa oa metaneya.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Nitaneyake toto yatene padeka-kitame one agale yakoa moamokoi. Nitikoino, Akolaliyo kiwi yatene auapekenepa dikou wa oa pikana toa taatekoa toamoko patu.
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 E̱'e mena. Ali peyamedo kapene wakoa okolipa Akolaliyo niminimo-kama oo. Enilekepa Akolaline bokuke one-pala akenemo eya wa wia mekaneya piko.
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Totome poanele tikilepa Akolaliyo niminile tokole keleyo witamotoa tokono, tone eni tokoo poaneleke Akolaliyo kibu motokomepa poanele onemeka toko wa totome amele toko-pe. Enipa itono peku noai tiki-kiti paya nou toa mekete ikina toane uku.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Akolaliyo nitikome toamoko. Akolali onedo ki̱yoke-kama meamokome too tokapa nipa ali atoa edoa takoa enoa akamotoa-pe.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Panagome eya wa-kiti paya nou toa mekome oo. Yomiyomume tole pa̱ wedoa witakako toapa anu kapene wakoane uku agaleme Akolaline nimini agale keleyo witakakala toko. Nitikolo peyame one kei pikala tikino, Akolaliyo eni kapene wakoane uku agaleke edoa kibu momotoa-pe wa panagome-kiti oo.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Nimo wado ikilepa epetanele witamotoa tekete poanele toma pato wa okome oo. Pade ali-kitamepa noanuka enimo uku wa no akoa akedikili yateku. Dikoa kapene yokaki yene nami wia enatiki toa Akolaliyo kibu moademe toko.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Nipa toto Yu yene mea epetekakete ete pa yatene moa patukakono, Akolaline leneke atiki toa meamele toko wa totome mate agale amele toko patu. E̱'e mena. Yu yeneka e ku pa yateneka toto peyapa tone toko poaneleme moa labakaneya meko. Enipa kipala wete olaukakounakamo uku.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Nikepa Akolaline bokuke eya wa wia mekaneya piko.
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 — ausente —
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 — ausente —
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 — ausente —
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 — ausente —
15 Eles se apressam para matar.
16 — ausente —
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 — ausente —
17 Não conhecem o caminho da paz
18 — ausente —
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Moseseyopa ile tamene ile toameamene wa one totono yametikilepa eni totonoke lukoa mekoi peya kikilikoa yametaneya. Nitaneyano, Akolaliyo koiso akaka-petepa poanele padeleka toamene ago no i meku wa teyo oo tokolo-pe. Peyame one eni totono tetekakala tiki.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Padameka eni totono litiane tootapekuya tekene Akolaline leneke poanele toameneya meku wa amele toamoko. Eni totonomepa ali atoane poanele i i wa keleyo wene taka taka tokolo tekene ni uku.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Opa eina namolo totono ete pimotoa Akolaliyo one ali atoapa poanele toamene yene tetepo takoa wene keaneya mekome toko totono yameteko. Nipa Moseseyo one totono wia mekakomeka ni Akolaline agale to̱awea akane ali-kitame kini boku wia mekaketeka i i wa deka deka toa wia mekapiane toa opi taatekoa yameteko.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Akolaliyo one ali atoapa poanele toamene yene tetepo takoa wene keaneya mekilepa pa kini Yesu Keraisuke wene tugakileke toko. Nipa oneke wene tugoa meki peya midi piitapeane tetepo takakome toko.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Yu yateneka pa yatene-kitika toto peyame Akolaline totono tetekaketepa one mekome tokole kotuke adekoa meamele toamokolo pa meko.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Nitikoyake Keraisu Yesuyo toto oto toa moademe tuaneya tokolo Akolaliyo pa pewe witikome totopa poanele toamene yene tetepo takoa wene keaneya meko.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Ali atoa kini poanele tokoike tua atukayano, neke kamate ponomotoa tuamene wa Akolaliyo Keraisu Yesu moa wetekaneya. Nipa ali atoa oneke wene tugakolipa kini poanele tokoike po letu mekakana keetapea wene keaneya meademe tokome ni wetekaneya. Nitoapa kini tokoi poanele oneme enoa wawameneyake one leneke poanele toameneya meane tetepo takakome tanele eni yametaneya. Papetepa ali atoame poanele tokolika Akolaliyo tigotokoa layo wete pitikameneya.
25 — ausente —
26 Nitaneyano, opi onepa poanele-kama kote motokago mekomeke tadeko wa totome wene tomotoa tokome Keraisu tone tokoo poaneleke tumotoa moa wetekaneya. Opa Akolaliyo Yesuke wene tugoa meki-kitipa poanele toamene yene tetepo takoa wene keaneya meko.
26 — ausente —
27 Akolaliyo toto toa momotoa tekete tone wa kei pia mate agale oko patu. E̱'e mena. Ni edoa-mo. Mosesene totono litiane tootapekene epetanele-kama tuku wa padameka mate agale amele toamoko. Akolaliyo totopa poanele toamene yene tetepo takoa toa motikilepa tone Yesuke wene tugoa mekoleke ni toko.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Nipa panagome-kiti Mosesene totono litia tootapeamokomeke Yesuke wene tugakolopa Akolaliyo einagopa poanele toamene ago tetepo takoa wene keaneya meko.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Akolaliyo pa yatene-kiti wawa Yu yatene takoa talo toa meko patu. E̱'e mena. Yu yateneka e ku pa yateneka toto peya Akolalike-kama lukoa meko.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Akolali wa oateko agopa one odene meko. Ni agomepa kepene teigane agoka kepene teigamene agoka Yesuke wene tugakolopa poanele toamene ago tetepo takoa wene keaneya meko.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Nipa Yesuke wene tugoane mekuno, Mosesene totono edeya weike litiku patuno, tokamota wane ekene ukutu-mo. E̱'e mena. Yesuke wene tugoa meketepa nipa Mosesene totono wedoa pikoa kako.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.