Romanos 13

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kanosolo Kapomane eya ali-kitame tamene wa okoi toa litia tamene. Enika eni yenepa Akolaliyo one wene toopikana toa tokome moa kakakala taneya. Nipa e ku yatene mekoi toa tatikamu toa moa kakakala taneya.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Kini okoile toamadete wawa tagaketepa nipa Akolaliyo moa kakane ali-kiti eni wakete toi. Nitikolipa Akolaliyo koiso akoa kibu moo.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Epetanele toma yaketepa nipa Kanosolo Kapomane ali-kiti edoa piti moadete-pe. Poanele toma yaketepa nipa kibu motokaya wa piti moamele toko. Piti moameneya atiki toane meou wa wene piketepa nipa epetanele toma pamene. Nitikoli enekete ta talo tokoi-kitame ke wa kiwi kei piei.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Kiwi talo toa epetekamotoa tokome Akolaliyo Kanosolo Kapomane ali-kiti moa kakaneyano, nitoi. Anu oya-lawe kime poanele toma yaketepa nipa kibu motokaya wa piti moamene. Kiwi kibu moatiki tele lukatapeneya kakino, kini tokoi poaneleke nami wia kibu motikilepa Kanosolo Kapomane ali-kiti Akolali patu kautakoa kakete toi.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Eni yename okoi toa litia tikilepa nipa kibu motokaya wa piti moa tamene. Ni tepeme epetekoa tamene wa oko toane tamedeku waka litia tamene.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Takesi kue pitikakilepa nipa ta talo yename Akolaline pupu takoa mekili tekene pitikamedeku wa tiki.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Nipa Kanosolo Kapomane ali-kiti meatiki toa meamene. Takesi kue pitikamedekalepa takesi kue pitikamene. Kasetome takesi kue meamedekalepa kasoteme takesi kue meamene. Panagoke nate wene pianeya lukoa meamedekalepa oneke nate wene pianeya lukoa meamene. Ni panago kei piamedekalepa one kei piamene.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 I agome onekeya nani oto memotoane tekene anukuya pade opi meteku wa edikoa ete oto wa nami kakanali yoameamene. Eya tamene. I ago nooke wene mekoa memotoane tekene oneke wene mekoane meada wa ete oto wa wene mekanali yamene. Edikaketepa nipa Akolaline totono litia toatiki kotu kakoa tekete tiki.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Kini totono dikakoya. Panagono atoa-pala koua piamoa ni ali atoa wia tukamoa ni panagoneya kode moamoa ni ete ali atoa akoa agale wamoa ni panagoneya tepi moamoa ele kule poanele peya toameamene wa wia mekaneya piko. Enika enile toameamene wa akenepa nipa pinali neke wa wene mekoa mea mama motoko toa ete ali atoakeka wene mekoa mea mama moamene wa Moseseyo okome akeneya.
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Eko ali atoake wene mekoa mekagomepa eko ali atoa-pala toa potokakileka toamoko. Eko ali atoake wene mekoa mekomepa nipa eina totono litia toateko kotu kakoa litia tootapekome toko.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Kime edikoa meketepa eina oipa opi nekedeko wa wene taneya meamene. Akolaliyo toto toa moo wa papete Yesuke titia wene tugoa meketepa enile tomotoa poti nepia mekoo. Opa eni toateko tigotoma nokono, atu pia meameneya kamokoa nepia meamene.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Kolopa pilia ta patademe tokono, likonu poanele toma pokoonakale tewitikoa wato. Nitoapa pa̱ keneke poi topadete tue kotokoto eya moa pikoa kawou toa epetanele toma pato.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Nipa pa̱ keneke yakete toateko toa epetekoa meato. Bia ue eya noa piamoa ni pamoko atoa-palaka padane atoa-palaka koua piamoa ni neno wamoa ni panagoneya tepi moamoa edikoa toamato.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Nipa poi topadete moa kawatiki mamina moa kawou toa Ali Muno Yesu Keraisu-pala lipua meamene. Wene ponoka toane ele kule poanele toada wa wene kibutukoa meameamene.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.