Hebreus 5

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ako odene mekome Akolalike lodo yotokamotoa takoa motane ali-kitike uku. Dikako ago tukale one luku panago moa kakakilepa Akolaliyo ete ali-kiti takoa wawa odene ago takoa moa kakako. One yatene ali atoame tokoi poaneleke padeya-kiti mea lodo yoa kowitikamotoa ni toko.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Einagomepa wene toamene ali atoa etepea pote poanele tokoike lodo yotokakilepa ae kime tiki toane onemeka poanele tuku wa eni yene mama moa toko.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Nipa Akolalike lodo eni yotokakilepa oneka poane ago tokome pinali one poanele tokake lodo yokala too.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Nipa one weneme ako ago mekene tou wa tokoya mena. Akolaliyo takoa moa kakane ago tokome ni toko. Nipa papete Akolaliyo eya ago Erone takoa moa kakakale mekome tane toa toko.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Keraisuyoka ako odene mekene enakale tou wa taneya mena. Nitaneyake Akolaliyo one-pala eya wa akeneya.
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 One boku padeke Akolaliyo mana-pala eya waka akene toa padame wia mekaneya.
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Yesu tono melepu eya kakeneya itonoke nome mekome Akolali kowitikilepa komo ka̱ta oa kakome taneya. Nipa one tukale moa kamotokatekago kowitaneya. Nitoa yoti mitikatekoa mekome kowitikale tokome Akolaliyo yakoa taneya.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Keraisu einagopa Akolaline mana kakilepa taneyake etename oka toa-kama wene toa litia tootapeademepa ele kuleme ke enekakale mekome poti utanele-kama toomoa pekeneya.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Nitoapa etenane wene pika toa kotuke kakoa tootapeneya tokome one agale yakoa tiki peyapa one patu kautakoa kakete mea kama pamele toko wa toa motoko.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Nitikago-pala Akolaliyo okome one wene kekadepa lodo you toa ako odene meke ali atoane kowitikama poo. Melekisedekeyo papete tokana toa nemeka too wa Akolaliyo mana-pala akeneya.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Kipala ina ukuna i i wane oane togatekuyake kini yakatiki toane pine ina ina wane amele toamokolo waku. Kipa tugi ootapeneya mekili tekene ni uku.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Kipa Yesuke wene tugakilepa wete mati titia tokoina. Nitikoina tekete eko ali atoa oyake olaukamedikiyake Akolalinemo pegetoa olaukanemo wene kayapeaneya mekino, panagome kiwi wa olaukamedeko. Ae, nana matiyame keneya ipe kakoya nee eya noameneya adu-kama nou toa Akolaline agale wedoa yakameneya meki.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 Panagome-kiti adu-kamado nakomepa nipa nana matiyame tokole eni toko. Einagome ali atoa wene ki̱yo akeneya mekete toatekoile olaukanemo wene toamoko.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Wa panagome-kiti Keraisunomo yakoa motokomepa nipa ipe kakoya nee nako agome tokole eni toko. Nipa Akolaline agale pine piko toa pitia enekala tokoya tokome epetaneleka poaneleka wene toa tetoa eneko.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.