Apocalipse 2
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs BKJ
1 Nimo ootokoa kakome okome anu losu yatene Epesase take mekika yopiko edelo agoke eya wa wia mekoa wetekakamene.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Wini toma yakile wene taneya meku. Kini pupupa kilikoa meamekete wedoa tiki. Ni ko̱ wameneya poti toa togaki. Ni poanele toma yaki yene kote tokolo waki. Ni pade ali-kitame Aposelo ago nuku wa kapene wakoa okoli pitia yakatekoapa kapene wakadeki wa waki.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Ni kini pupupa ko̱ wameneya poti toa togakilepa ke enekakolo meketeka no i agoke toa tete oyake moato wa toa togaki.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Widikoapa toa epetekaki wane wene tukuyake eya wane mane oane motukuno, yakamene. Nooke namolo wene mekoa mekoina toa opi wene wedoa mekoa meamiki.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Nooke namolo wene mekoa mekoinakale wene taneya meamene-ye. Nitikete ae opi etepeane yakedeku wa wini wene wia waatekoa kini namolo toa epetekakoinakale wa toma pamene. Wini wene wia wawameadekolipa nipa kini labo piatikiya wane eko pata moane piadene nou.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Nimo ukuyake kini eya tikileke kiwi kei piamedeku. Eya ago Nikolasine totono litia tiki yene kime kotimi yoa meki. Nipa noanume kotimi yoane meku toa tiki.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Yakou wa kale piiyakoa kaketepa nipa Epetane Yominiyo anu losu yatene-kiti -pala oko toane to̱aweane ukumo yakamene.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Einagome nopala eya waka oka. Anu losu yatene Semena take mekika yopiko edelo agoke eya wa wia mekoa wetekakamene.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 No nitiku agomepa wida ke enekakolo ponopene yene mekino wene tuku. Kipa ponopene yene wane oaneke kamo yene tetepo takoane uku. Ni Yu yene padeka-kitame kiwi tegene matakete ikimoka wene tuku. Eni Yu yename kipa Akolaline Yu yene meko wa ikiyake Yu yene tetepo takamekene Setanuno yene tetepo takoane waku.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Kini tete moatikilekeka piti moameamene. Setanuyo kipa no Keraisuke edoa wene tugoa meki patu wa pene nome likoa enenokala too. Nitikale Setanuno peku naki-kitame kiwi padeka-kiti po yapu moa pitikakolipa ta noi kakoa (10) pataka toa tete mokoa kawei. Tuadekolupa tuou wa nooke wene tugoa mekolipa nipa moa patukane alike sili meou toane tekene mea kama pamene wane kiwi kei piou.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Yakou wa kale piiyakoa kaketepa nipa Epetane Yominiyo Akolaline losu yatene-kiti-pala oko toane i to̱aweane ukumo yakamene.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Einagome no-pala eya waka oka. Akolaline yatene Pegamame take mekika yopiko edelo agoke eya wa wia mekoa wetekakamene.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Kini wini meki ta wene tuku. Wini takepa ete yene Setanuke lukoa meki. Kiwi pade nitameneya anu ibini wedekoa nooke wene tugoa meki. Wida Setanuyo yopiko take eya ago Adipasi anukumo-kama to̱awea akakago wia tukane-peteka nooke wene tugoa mea no wawamokoina.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Nooke widikoa wene tugoa mekilika eya wane mane oane motukuno, yakamene. Kiwi padeka-kitamepa eya ago Belameyo namolo papete pale tanele tiki. Einagome eya taneya. Iserele yene etepea poanele toma pomotoa likoa enekome toatekale mone pitikaline tobou ago Belake yametaneya. Eina yametekana toa tokome Iserele yene likoa enekale iponoke lodo yotane nee moa noa ni koua piamatekoi atoa koua pikala taneya.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Ni kiwi padeka-kitame eya ago Nikolasine totono litia tiki.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Kini wini poane wene wia wamene. Wini wene wia wawameadekolipa nipa kiwi mekika poanele tiki yene-pala poi wete tonou. Nipa anu kabunuke kiwi wiatekou tue witaneya kakene nitou.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Yakou wa kale piiyakoa kaketepa nipa Epetane Yominiyo anu losu yatene-kiti-pala oko toane ukumo yakamene.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Einagome nopala eya waka oka. Akolaline losu yatene Taiataira take mekika yopiko edelo agoke eya wa wia mekoa wetekakamene.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Kini wini take mekete tikile wene taneya meku. Yete pade ali atoake wene mekoa ni nooke wene tugoa ni eko ali atoa auapea ni ke enekako-peteka enika enile toa wawamoa poti toma yaki. Nipa kini titikete toma yakoinakale moa patukoa wedoa toomoa yaki.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Widikoa mekiyake eya wane mane oane motukuno, yakamene. Wini atoa Yesebeleyo Akolaline agale to̱aweane akaku wa oake eyaka toko. Anukule takama yaki ali atoa etepea pomotoa likoa enekala toko. Nipa pamoko mea ni iponoke lodo yotane nee moa noa tamele toko wa wini atoame kiwi olaukakono, dekolo pa wa wetekamiki-pe.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Einatoa one eni poane wene wia wako patu wane yono lukoane mekene kibu moamokounake one eni wene wia wawamoko.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 One wene wia wawamokono, walaike yeneme tuaneya pimotou. One koua pikala tokoi yenameka dika dika toamene tete momotoane wawou. Eina atoame olaukanele tewitikoa wawameadekolipa nitou.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Einatoane peku mati-kitika wiane tukou. Nitikolu enekete anu losu yatene ali atoa peyame eya wa wene toi. No einagome ali atoane tepene piko wene tetoa enekono, kini tokoo toa nami wikala toademe toko wa wene toi.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Ete Taiataira yene etepea pikiyake kime eni poane peku noa toamiki. Nipa Setanuyo kaukoa olaukane toa i atoame oa metekono, yakoa toamato wa kime litia toamiki. Nitikino, kini wene keda takakaya tokolo eya odene tamene wane uku.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Wida wakapeane nomotoa nepia mekilepa kini namolo yakoa motokoinakamo wedoa pikoa kawa nepia meamene.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Nitamene wane koobu tagoi-kitika kini wane oane yameou.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Yakou wa kale piiyakoa kaketepa nipa Epetane Yominiyo anu losu yatene peya-pala oko toane to̱aweane ukumo yakamene.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.