Apocalipse 21
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs ARIB
1 Wa enekolu weneya tibu itonota latianeya pikale enekou. Eina namolo tibu itonota takoa pootapeadeka. Namolo kusa ue mekoyaka meameadeka.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Eyaka enekou. Akolaliyo one wa weneya latiane Yerusaleme taapa Akolali mekata a tibu pia ketipea noademe nokale enekou. Nipa ali poateka atoa kalotokou toa kalaneya tukaketikakale enekou.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Nitoane yatekolu ako tobou ago meateka walaike agale ludu eya wa telo okale yatekou. Akolali meko yapu wida kakono, Akolali ali atoa kipala wida odeneka mekono, enoe. Kipa one yatene wa kipala opia mekilepa onepa kini Akolali wa oa meoo.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Nitoa mekomepa kini komo kogatapeoo. Nipete kipa wa tuamoa tumai meamoa komo wamoa tete moamoa toi. Eina namolole peya takoa pootapeneya tokolo wa edikoa meamoi wa oka.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Nimo okale ako tobou ago meateka walaike meka agome okome okome opi padeya padeya peya weneya-kama latikala tuku wa oka. Eya waka oka. Nepala i ukumopa etene niminimo-kama ukuno, bokuke wia mekoano ta wa oka.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Nimo ootokoa okome wipitiane toatekule opi taatekoane tuku. Padeya padeya peyapa anume-kama titiane toane anume-kama wipitiane toane tuku. Ue nodome tuki-kiti meemoa pomotoa ue lene togotapa ue nomoane meou. Nipa nami kakamekene pa nomoane mekala tou.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Poi toa kawa moa patukaki yene edikoane epetanele yameou. Dikakagopa one Akolali mekene talo toane meou. Onepa anu manago meoo.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Nimo ukuyake eya yene kini kepene mama moa piti taneya mea ni nooke wene tugoa meake wawa ni ele kule poanele toa ni ali atoa wia tukoa ni mone koua piamatiki atoa-pala koua pia ni nakeneya moa wia ni ulo toa wia ni kini yoname latikoinakeya-kiti kowitoa ni kapene yokoa tiki peyapa salepa kue itipono okoa kakene toe mineke moa pitikaneya meoi. Eni tukilepa taku takoa toi.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Eya edelo ago tatono kakoa (7) wipitia ke enekatekoya-kiti kapetekane mete tatono kakoa (7) tatite toa pikoa kakoi edelo ali-kiti padame no mekouta nokome okome ali poka atoa Sipi Sipi Kai Tinane natono yameouno, noo wa oka.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Nitoapa Epetane Yomini nooke awinome aua pome tono kakene matike kakapokome Akolaliyo one wa latiane Yerusaleme taapa one mekata a tibu pia ketipea noademe nokale yameteka.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Akolaline pa̱ takaloganeya ketipea nikilepa nipa kamo kue diyasipa wa akene kue wane tou toa keneya pa̱ pa̱ tootapeneya ketipea noka.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Kue pawe kago uo mati ka̱wa unukatapeneya. Kago-kitika tuku kakoa (12) pikoa unukaneya. Kago pikane toa edelo ali tuku kakoa (12) kaate taneya. Eni kago-kitikepa Iserele yatene tuku kakoa (12) ibini tatimo tatimo toa wia mekaneya.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Eni kago-kitipa lou witia noka lonoka lou pipoko lonoka eka lonoka kuka lonoka tebolo tebolo wa pikakala taneya.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Kue pawe kago kagilepa kue yaupea petene mati tuku kakoa (12) moa tatia Sipi Sipi Kai Tinane Aposelo ali tuku kakoa (12) ibini tatimo tatimo toa wia mekoa taneya.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Nopala agale eni oa kaka edelo agome golo kueme latiane iti pikoa kaka. Nipa weneya Yerusaleme ta ni eni ta ka̱wa unukatapeane pawe ni kago-kiti adeka moma poateka iti eni pikoa kaka.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Eni ta latikilepa kolodo tuyono pikoa latianeya. Nipa lou witia noka lono lou pipoko lono eka lono kuka lonoka odene kotu kakoa-kama latianeya. Yerusaleme taapa edikoa latia yapu wima pekene toa itime adeka moma pokomepa kolodota pake-kama kilomita ege kadukaka padeka tatigime kadukoa (2,400) tadeka. Ate wima pekene toa adeka moma pokomepa ludukiyaka kilomita 2,400 tadeka.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Kue pawe kago kagete atepea kibutawineya pekene toa itime ate toa adeka moma pokomepa ludukiya 144 mita tadeka. Padeya padeya pia kawa tokoya adeka moma pikilepa kini tanele tekete eniya itime-kama adeka moma pikiya.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Kue pawe kago atepea wia kibutuma pikilepa diyasipa, wa akene kamo kueme-kama wianeya. Yapu wikilepa nipa doo eya takoa pomotoa toele yotane golo kueme-kama wianeya. Golo kueme wianeyake pa̱ pa̱ tootapeane gilasi keneya.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Kue pawe kago kagilepa kue yaupea petene mati moa tatilogoa eniya patu atepea kibutua ka̱ma pekeneya. Kue yaupea petene eni moapa eya kuya kamo kue moa kalotokaneya. Eni kamo kuepa eya. Namolopa diyasipa, taku takoapa sapaia tubo keneya. Tebolo takoapa agesi, ake tootapeneya. Tuyono takoapa emerale, ke tata tigini keneya.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Ko kakoapa sadonikisi, ake tane kiane teke teke tane kue. Ko melepu takoapa koniliame, kiane kue. Tatono kakoapa kerisolaisi, kakai pagene kue. Ketepo kakoapa berili, tai yabunu pagene keneya kue. Pogi kakoapa topasi, padeya kakai pagene kue. Noi kakoapa kerisoperesi, kakai pagene kanu pagene teke teke tane kue. Tuku melepu kakoapa aiasine, padeya tubo keneya kue. Tuku kakoapa ametisi, kudulu pagene keneya. Kue pawe kagilepa enika eni kue moa tatilogoa eniya patu atepea kibutua ka̱ma pekeneya.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Kago tuku (12) kakoapa yadi yadi tootapeane kamo pilume-kama latianeya. Eniya wane odene odene-wame kago latikala taneya. Ka-kitika doo eya takoa pomotoa toele yotane golo kueme latianeya. Golo kueme latianeyake pa̱ pa̱ tootapeane gilasi keneya.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Weneya Yerusaleme ta keneke tobou losu yapu kawameadeka. Eni ta keneke eya agota Ali Muno telekole-kama toko ago Akolali-pala Sipi Sipi Kai Tineta eida-kama mekino, losu yapu wiatikile piamoko.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Eni taapa loumeka tokenemeka pa̱ takateko toa mena. Akolali one pa̱me-kama pa̱ takalogakoya. Sipi Sipi Kai Tinepa labo tetepo takatekoa meko.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Eni taake witaka pa̱ kenekepa ta piko peya pitikoi yene yamele too. Kini ako tobou mekoi-kitame kini kamoya aua pato wa eni take aua pokala toi.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Ete pia oto pia eni ta kago-kiti peaneya-kama pioo. Eida ta likileka toamokale tokome kago ketekileka toamoi.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Eni taake-kama ta piko peya pitikoi yatene-kitame kini kamoya eya kuya epetaneya aua pokala toi.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Padeya poaneyaka eida lobutukile toamoo. Ya tanele toa oa yotokoa toka agoka lobutua pamele toamoo. Meemoa poatiki yene i i wa Sipi Sipi Kai Tinane bokuke ibini wia mekapiane yene odene eida lobutua pamele too.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.