2 Timóteo 3
Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs NTLH
1 Eya waka wene taneya meamene. Wipitia ta patateka tigotoka-peteke tepe witanele-kala too.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Nipetepa ali atoame eya toma yawei. Eya kuya oboane moadiya wa kinikiya kamu toa mea ni ete yene paya tetepo takoa mate agale-kala oa ni tea agale oa ni kini etene ninetame okoi agale tagoa toamoa ni panagonoke padeya motikilepa ke wa wameneya moa ni Akolalinele takamoa toi.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Ni ete ali atoake wene mekamoa ela moamoa ni akoa agale oa ni uutukoa poti yawamoa ni lene pianele toa ni ele kule epetanele kote tokale wawa
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 ni pade-kiti-pala poanele toadeteke lede oya patu pia ni kabe teleme wia pia tuku pekete toa ni ako ago meku wa ete yene paya tetepo takoa ni ko̱la utukole-kama tato wa Akolalike wene piitikameneya mea toi.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Nitima yaki-kitame Akolalinele takama yakene tetepo takoake one tele patu kautamadete wawa pa lede takoa mekino, dikane yene titi toma yamene.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Dikane ali padeka-kiti eko ali-kitane yapu pote mekete kini iki agaleme paya wene pianeya meki atoapa moa labakakala tiki. Dikane atoa kini poaneleme kini wene moa kautakolo mekete kini wene witako toa litiku pekete toa poanele etepea toma yaki.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Nitoapa pademo pademo yakadiya wa yatekala teketeke Akolaline niminimo pine piko toa wene toamiki.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Eya agotame Yanisi Yabisitame papete Mosesene agale kote moa one-pala neno oa tane toapa dikane atoa moa labakaki ali-kitame Akolaline nimini agale kote tokale tagoa toamiki. Nitoapa wene moa koiganeya mea Yesunole kapene wakoa takakili tokome Akolaliyo kote moa wako.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Eni yename nitima yaketeke edikoa toa togamele toamoko. Ni edoa-mo. Naniko kini tokoile keleyo witakale enekete peyame e̱e inapa Yanisi Yabisitame papete tane toa pale tekete tadiki wa kini okoimo yakamoi.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 No Poloyo edikoane meamokou. Anu toma yakounakale ne wene taneya meko. Nipa pademo pademo olaukoane ni padele padele toatekou wene toopikouna toane taatekoane toane ni Keraisuke wene tugoane meane ni poti ko akene wene pianeya meane ni ali atoake wene mekoane meane ni ke enekaka-peteka Keraisunole pa takoane togoane
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 ni ete-kitame nopala poi teigoli meane ni tete moane meane tokouna ne wene taneya meko. Eya ta-mene Adioke Aikoniameta Lisera toa eni ta ludu yawane pitikene tete motokouna mati ne wene toko. Nitiku pekene tokouka Ali Muno agome no toa mokala toka.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Keraisu Yesu-pala lipua meketepa Akolalinele takama pou wa wene pia tiki peyame eni tete-kala moma yawei.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ni poanele toa kapene wakoa olaukaki-kitame poanele tubele ate toma yawei. Nitoa mea eko ali atoa oa yotokakoli Setanuyo kiwika oa yotokoo.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Totome olaukakoona einapa nimini akediki wa neme wedoa litia teke toko. Ne olaukakoona ali atoa toto i i wa neme wene tokono, einaka einamo neme yakoa motokana pa litia toomoa pamene.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Ne dee mati deyake laigoa Akolaline bokuke ki̱yo akene agale yakoa moma noka. One eni agaleme neka ete ali atoaka wene muno mekamele toko. Nipa Keraisu Yesuke wene tugakilipa Akolaliyo kiwi toa moateko ka i wa wene takamele toko.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Akolaline bokuke wia mekane agalepa Akolaliyo-kama wene takane toa wia mekane agaleno, toto auapeatekomo eni. One agaleme toto eni auapekilepa pademo wene toamokokolopa i i wa wene takoa ni padele poanele tokolopa mena mena wa mane oa moa ni wene ki̱yo akeneya mekete toatekole i i wa yamea toko.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Nipa Akolalike lukoa mekete onekele takateko toa ele kule epetanele-kama wene toa tomotoa tokome ni toko.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.