1 Coríntios 13

Weneya Totono Keraisu Yesunomo (WIU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ali-kitame yakoa iki agalekeka edelo ali-kitame yakoa iki agalekeka emo kumo agale muno pewe kakoane amele tokolo ikilepa tekeneke eko ali atoakedo wene mekameneya meane tadekolupa nipa wagome-kiti do̱u do̱u oko toane ni tue kabeke loko pianeya loko lapa oko toane tekene pata pamo eni ekene tou.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Akolaline agale to̱aweane akateku peku noane ni one papete kaukoa mema nekenemoka pademo pademotaka wene tootapeane ni oneke wedoane wene tugakouya tekene tono-kiti padeka to̱a kapomotoane toane enika enilepa tekeneke wa eko ali atoakedo wene mekameneya meane tadekolupa nipa paya ago mekene pata pale eni tekene tou.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Ponopeneya-kiti auapekene anukuya peya tatitapeane ni Yesunole wedoane takama yakilepa no-pala poi te̱iane yename no toele wia pitikamotoane toane enika enilepa tekeneke wa eko ali atoakedo wene mekameneya mekene tadekolupa nipa ipe yolo enadene keneya enipa pata pale tekene tou.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Eko ali atoake wene mekoa meateko kotu kakoa wene mekoa mekagomepa nipa eya toomoa poko. Ete-kitame meteki tetepa ete topo takameneya poti mokoa kawa ni eko ali atoa mama moa auapea kinikiya tepi moamoa ni mate agale wamoa pinali one wa kei piamoa toko.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 Edikoa mekomepa ya tanele toamoa onekele-kama toamoa toko. Ni mekamotokome pitakome kotimi yoamoa ni ete yename one-pala poanele tikileke oi moameneya po letu mekamoa toko.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Ni ete yename padele padele koiga koiga tikile enekome wediamokome ni ete-kitame ele kule ki̱yo akenele tikili enekome wedia meko.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Ni ete-kitame one-pala padele poanele tikilipa kini tanemo i i wa wete to̱awea wamoa pa luaneya meko. Naniko epetekoa tiki patuno nepiane enou wa ke enekakolo meake poapeneya kako.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Eko ali atoake wene mekoa meateko kotu kakoa wene mekoa meketepa nipa wene mekoa mea wawamoko. A tibukeka nitima poo. Opi papete Akolaline agale to̱awea akateko peku noa ikilepa tokoyake a tibuke to̱awea akateko toa mena. Opi agopa tane agaleke oateko peku noa ikilepa tokoyake naniko a tibuke agopa tane agaleke pademoka wamoo. Opi emo kumota wene toateko peku nakoyake naniko a tibuke enika enimo wene toateko toa mena.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Opi totome Akolaline agale to̱awea akakilepa one agalepa nami deya yakou toa yakoa to̱awea akako. Emo kumo wene tikilepa nika pa nami deya wene toko.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Nipa Akolaliyo one papete wene topikanakale taatekoa toa togatapekalepa namolo peku nootokoa tekei tokoonakale totome wa pade toamoo.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 No dee mati deya mekene agale oane ni ile tou wane wene piane ni ele kule toatekou wene kibutukoane meane tikilepa anu yagono mati-kitame tokoile-kama tokou. Opi wetini ago kakene tekene no de mati deya mekene toma yakounakale tewitikoane wawane wa toamuku.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Opi Akolaliyo tokolepa ue mineke yomini takane tetepo tokolo tokome totome keleyo enamokoyake naniko tone leneme pogakoa enetapeoo. Opi onekemopa pademo-kiti katekoane wene toamukuyake naniko wene tootapeou. Nipa no toma yakumo-kama oneme wene tootapeko toane nitou.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Eya tebololepa a tibuke pote meketeka pa toma-kala poo. Akolalike wene tugoa mea ni one peku noane tagatapeada wa nepia mea ni ete oto wa wene mekanali yoa too. Eni tebolole a tibukeka pa toma peketepa ete oto wa wene mekanali yoma pikile tobou kakoa too.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.