Romanos 9
Wik-Mungkan NT (WIM_WBT) vs NVI
1 Ngayaniya ngangk way wun-wunang pam wanch Jews kampan ngatharam al-alantamana. Ngay puth pam Christiana, ngay niiyant keꞌam wik uuy-uuyamang, yaꞌa. Ngay kan meeꞌmiya aꞌ puth nil Ngeen-Wiy Min God.antamana nilan ngangkangan yam pekan ngoonch ngatharangan-a, nilaniya meeꞌmiya thamp ngay wik inangan kan-kanaman thaw-thawang.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 — ausente —
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 Ngayiya ngangk way-wayam paththam wun-wunang thanttama nil puth God.angan aak wayakan kuchow thanang. Ngay kaangk nil ngayangan ep kuchiy aak thanttam anpalaniya aak wayakana, thananiya yaꞌa, nil yipam kaaꞌ-piichanathow thananga, thananiya kampan ngatharama!
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Nil God.an ngangk minangam iiy-iiy thant, Jews al-alantan. Aak keenkan nil miꞌ thanang pam wanch nungantam iiy-iiyayn; aꞌ nilana puk nhengk nungantam waaꞌ thanang; nil thantan meenath nil thayana aꞌ piꞌan paththama puth mina paththaman; nil wik thayan nungantaman want thant; nilan thaw thant than want-wanttakan thaaꞌan-kuump-kuumpayn nunanga; aꞌ niliya kaaꞌngak thanang aak min ngulan wampow thanta.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Than wuut mangk thanttamana, inangana, Abrahama, Isaaca, aꞌ putha Jacoba; aꞌ nil Christ.an aak iikanak ngulan wamp-a, niliya pam Jew wampa. Nil Christ.ana, moom piꞌan ngampar yotamantana. Ngamp thaaꞌ-kuump-kuumpāmpana, ngulakama! Yey, kan-kanama!
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Than pam wanch Jews wiy al-alangan keꞌam monkan-wakantan nunang God.an, yaꞌa. Nil God.an kaꞌathaman wik min thaw nungant Abraham.antan, ngul nil muukamath nunang ey? An yaꞌa, nil God.an kan-kanaman thaw nungant, puth pam wanch Jews wiy anangana ep pam wanch God.antam iiy-iiyantan. Nil puth God.angan nunang Abraham.an kaaꞌngakan nil puk wuut ngulan theeꞌowanta, nil thaw nungant, “Kaap thonang ngulan-a, ngay ngul meenathāng nungkara ngayiya piꞌan paththama, nil Sarah.angana puk wuut ngul kalowa.” Aꞌ amanamaniy-a, nil Sarah.angan puk wuutan kan-kanam ngul kal, Isaac.an. Anpalana nil God.ana nungant Abraham.antan thaw, “Than puk Isaac.antam anangana aꞌ puk thanttam al-alantamana, puth puk thanttam ngulan aak-ngeey-ngeeyayna, nil yimanamana, than al-alanganiya ngayang ngul wik ngeey-ngeeyayna keꞌ nintan ngayang wik ngeey-ngeeyangana, than wiy al-alangan ep yaꞌa, than wik keꞌ ngeey-ngeeyayna.” Than kampan Abraham.antam yotaman pam wanch God.antam yaꞌa, than puungk wiy anangan ep Isaac.antamana, puungk wiy ananganiya yaꞌa, Ishmael.antamana.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 — ausente —
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 — ausente —
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 — ausente —
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Inan thampa pulantamana, puk pul um kucham inangana, Esau-a, puth Jacob pula, puk Rebecca.antamana. Piip pulantamana Isaac.ana, wuut mangk ngamparamana.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 Pul keꞌaman yippak aak-ngeeypul-a, nil God.angan waaꞌ nungant Rebecca.antan, “Nil wuny-kunchana pont-kunchantan work iiy-iiyow, nil pont-kunchana moom iiy-iiyow nungant.” Ngul nil God.angan pont-kunchan min thathan ey? An yaꞌ ey! Ngul wuny-kunchan way thathan ey? An yaꞌa! Pul keꞌaman yippak aak-ngeeypul-a, nil God.angan thonam anman ep miꞌana nil monkanan-wakow nunangana. An puth God.ant aak nung-nungant wunana, kaangk nil pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan miꞌow thanangan-a, aniya, nilaman miꞌow thanang than yipam monkan-wak-wakayn nunangana — than min keꞌam iiy-iiyantan, anpalman, yaꞌa, nil-nilam piip God.angan kaangk miꞌow thananga.
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Nil God.an wik inan thamp thaw lat ngench thayanangana, “Ngay kaangk nungant Jacob.antana, puth Esau.antana yaꞌa.”
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Ngul nil God.an way iiy-iiyant Esau.antan ey? Yaꞌa!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Nil piip God.ana nil-nila, pam piꞌan paththama, nilaniya ep thawow nil weeꞌ-weeꞌantan kaangk minan iiy-iiyow. Than pam wanch wiyangan nath ngaantam-ngeeyiythan thanttakamana thanan keꞌ pam wanch min iiy-iiyantana, puth yaꞌa, thanan nunang piip God.an keꞌ thaachiythan nunang nil minan iiy-iiyow thantana, an yaꞌa. Puth nil God.an thaw nungant Moses.antana, “Ngay kaangk weeꞌantan min iiy-iiyāng-a, an ngay ngangk min iiy-iiyāng thantana; ngay weeꞌ-weeꞌanangan kaangk ngangk mam-mamāng thanangan-a, ngayan ngangk mam-mamāng thananga. Ngayaman ngul ngaantam-ngeeyānga.”
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 — ausente —
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Aꞌ lat ngench thayanangan wik inan thamp waaꞌ-waaꞌana, nil God.an King Pharoah.antan thaw, “Ngay puth nintang pam piꞌan yumpanga, than pam wanchangan yipam thathayn ngay piꞌan aꞌ thayan paththama, aꞌ puth amanamana, than pam wanch aak nath-nathan wun-wuntan-a, ngaantam-ngeey-ngeeyayn ngayang ngayam thonakam God.ana.”
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 An kan-kanama, nil God.an kaangk weeꞌ-weeꞌantan minan iiy-iiyow-a, nilana ngangk minangam iiy-iiyow thantana; nil weeꞌ-weeꞌantan kaangk min keꞌan iiy-iiyow thantan-a, an nilaman thawow thantana mak way iiy-iiyayna, pam wanch anangana.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Niiy nath ngaantam-ngeey-ngeeyaniy niiyantakama, “Ngul nil God.angan ngeenak waaꞌ-waaꞌan ngampangan e? Pam wanch wiy anangana thaach-thaachan thanang way yump-yumpayna; wiy ananganiy-a, thaach-thaachan thanang min yump-yumpayna. An puth nilam thaach-thaachan ngampanganiya, nil puth ngampangana wayan keꞌ waaꞌ-waaꞌowa.”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Puth ngamp keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāmp nunang yimananganiya! Nil puth ngampangan yumpa, nil piꞌan paththam iiy-iiyan, God.ana. Ngampana keꞌ thawimp nungant, “Nint ngul ngeenak yumpan ngayang yimanangan a?”
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Inan keꞌ aak yimanangan wun-wunana: nil pamangwey yuk theꞌ anangan yump-yumpiy pipamana, aꞌ nilamana ngaantam-ngeey-ngeeyiy nil yuk theꞌ anangan ngeenak ngul yump-yumpow thanang. Nil pipan maayana, aꞌ kaangk nilweya, nil yuk theꞌ kucham yumpiya, thonaman-a, mayan wunp-wunpow, nil thonaniya, wook way anangan wunp-wunpow.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Inan aak God.antan yimanangan thamp wun-wunan. Nilan kaangk want-wanttakan pam wanchantan yump-yumpow-a, an nil yumpowa. Pam wanch wayanang al-alantan-a, niliya kuup-kuupan thantaniya, nilan meenathow nungamanga nil thayan paththama, man kul ngulan wampow nungant thantakana. Nil kaangka erkam kuchow thanang aak way aakanakana, puth yaꞌa, nil kuup-kuupan thanta. Ngul-ngulana nil kuchow thanang.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Nil thamp kaangk meenathow nungamang ngampar Christians.antana nil min-minam paththama, nilana ngangk mam-maman ngampang. Nilan aak nathpalman miꞌ ngampang pam wanch nungantam iiy-iiyāmpa. Nil ngulan kalow ngampang aak min nungantamangan wun-wunāmp. Ngamp wiyiya Jews, wiyiya Jews yaꞌa.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 — ausente —
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Wik inangan kan-kanam wun-wunan thantan pam wanch Jews yaꞌ al-alantana, puth nil Hosea.angan aak keenkanamana wik inangan umpa lat ngench thayanangan:
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Aꞌ nil Hosea.an wik inangan thaw thamp:
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Aꞌ putha aak keenkanamana, nil Isaiah.an wik thayan inangan thaw lat ngench thayanangana:
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 — ausente —
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Aꞌ nil Isaiah.ana wik inangan thamp thawa aak keenkan:
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Ngay wik inangan koochanathang niiyant. Kaꞌathamana, than Jews yaꞌ al-alangan kaangk keꞌ ngeey-ngeeyayn woyan piip God.antaman want-wanttakan wun-wunana. Amanamana, than wiyangan ep ngangk theeꞌin nungant ngul Jesus Christ.antan aꞌ nil God.angan way thanttaman keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyan ngula.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Than puth Jews.angana ngaantam-ngeey-ngeeyin thanttakamana, “Ngampwey wik thayan maꞌmangkaman piꞌ-piꞌimpwey-a, nil God.angan keꞌ-ngul way ngamparaman ngaantam-ngeey-ngeeyow, yaꞌa.” Thanan keꞌ wik thayanan piꞌ-piꞌiythan-a, an puth yaꞌangama, puth wiy anangana pip-pipantana.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Than woyan God.antamana keꞌam uwin, yaꞌa. Puth nil God.an yimanangan keꞌam thaw, “Niiy wik thayan maꞌmangkaman piꞌ-piꞌinwey-a, ngay way niiyantaman keꞌ-ngul konangaman piꞌ-piꞌānga.” Aak God.antaman yimanangan keꞌam wunan, yaꞌa. Nil wik inangan ep thaw, “Niiy ngangk ngatharan theeꞌānan-a, aꞌ wik ngatharam anangan kan-kanam ngangkangam piꞌ-piꞌān thanangan-a, yaa, ngayan way niiyantamana keꞌ-ngul ngaantam-ngeey-ngeeyānga, yaꞌa.” Nil Jesus.an uk aak iikanakan-a, thanan man-ngeeyin nunang nil puk nhengk God.antaman keꞌ yaꞌ yimanangan niliya, than keꞌam ngaantam-ngeey-ngeeyin nunang nil ngulan kaaꞌ-piichanathow thanang way thanttam anpalana. Nil Jesus.ana keꞌ kunttow wuut piꞌan yimanangan wun-wun thanta, woyan um-menhangana. Than woyan wakanan iiy-iiyantanan-a, than kunttowangana thaꞌ thuth-thuthantan, aꞌ keek-keekantan ngula. Than putha woyan min God.antamana keꞌam uw-uwantan.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Wik inangan kan-kanama, puth wik inangan lat ngench thayanangan waaꞌ-waaꞌana:
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.