Romanos 16

Wik-Mungkan NT (WIM_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nil Phoebe.ana nan wampow niiyant, nil wanch kuunch ngamparama Jesus Christ.antanga. Nil wanch ilangamana, maꞌ-aath-aathan thanang Christians anangan aak Cenchrea.angan wun-wuntan, an puth work nunganta.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Niiyiya ngangk minangam umang wakān nunangweya puth niiya pam wanch God.antama, niiy kaangk paththam wunaniya Jesus Christ.antana. Nil Phoebe.an wanttakan thawow niiyantan-a, niiyiya putha maꞌ-aath-aathān nunang minamwey, puth nilana kaꞌathamana maꞌ-aath-aatha ngampangan yotam inangamana.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Nint waaꞌān ngayang pam wanch il-ilantan ngay kaangk paththam wun-wunang thanta, puth in-inman ngay ngaantam-ngeey-ngeeyang thananga: — Priscilla aꞌ putha Aquila, pul karpan work iiy-iiypul ngatharangana, ngana wik Jesus.antaman waaꞌ-waaꞌan.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Pulana minam piꞌ-piꞌpul ngayangana, pam wayanang al-alantamana. Nungkway than keꞌ mulathiythan pulangan thamp-a, an kana, pul ngayangiyweya minam piꞌ-piꞌpula. Yaa, an ngayiy putha thankyou thawang pulanta, puth ngayam thonakam yaꞌa, puth wiy anangan thamp, pam wanch Christiansa, Jews yaꞌ anangana, than yotaman thamp thankyou thaw-thawantan pulantana.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Nint ngayangan waaꞌāna pam wanch wiy al-alantan thampa: — than pam wanch Christians anangana aawuch pulantamangana yal-yalmathwuntan God.antan meeꞌan-wuth-wuthanamantana, — puth ngurp min ngatharam Epaenetus.ana, nil pam inmana pam Christian kaꞌatham iiy-iiya aak anganiy Asia.angana,
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 — putha, Mary.anweya, work piꞌanan iiy-iiy keꞌ-ngoongkamana niiyantana,
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 — putha Andronicus-a, aꞌ putha Janias, puliya Jewsa keꞌ ngay inmana, pul aak jailangan wun-wunpul ngatharang angmana. Pam wanch wiy Christians al-alangana wik min anman waaꞌ-waaꞌantan pulantamaniya. Pulaniya, ngangk kaꞌathangaman theeꞌpul God.antana, ngay keꞌaman yippak ngangk ngatharaman theeꞌang God.antana,
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 — putha, Ampliatus.ana, ngurp min ngatharam thampa nilan ngangkangan piꞌ-piꞌan nunang Jesus Christ.ana keꞌ ngay anmana,
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 — putha Urbanus.ana, nilana work anman iiy-iiy ngamparangana nungant Jesus Christ.antan aꞌ putha ngurp ngatharaman Stachys.ana,
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 — putha Apellesa, wiyiy aak way kuyam wamp nunganta, puth nilana Jesus.an ngangk thayanam ngul monkan-wak-wakan nunang, — putha, than pam wanch anangan aawuch Aristobulus.antangan wun-wuntana,
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 — putha Herodian.ana, pam ngan aak-kunchana, — putha than Christians anangan aawuch Narcissus.antangan wun-wuntan thampa,
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 — putha Tryphaena aꞌ Tryphosa, pulana work iiy-iiyanpul thamp Lord Jesus.antana, — putha ngurp ngatharam Persis.ana, nil thampana work piꞌanan iiy-iiy nungant Lord.antana,
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 — aꞌ puth Rufus.ana, nilana min-minam monkan-wak-wakan nunang Christ.ana, putha, kaath nungantaman thampa. Nilan ngayang minam piꞌ-piꞌa ngay keꞌ puk nungantam yimanangana,
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 — putha, Assyncritus aꞌ Phlegon aꞌ Hermes aꞌ Patrobus aꞌ Hermas aꞌ putha pam Christians wiy anangan thamp thanan yalmathwuntan thanttangana,
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 — putha Philologus, aꞌ Julia aꞌ Nereus aꞌ puth kuunch nungantama aꞌ Olympas aꞌ putha Christians wiy anangan thamp than yalmathwuntan aak thanttangan.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Niiy karpan yalmathwuniy-a, niiy maꞌ thuthwuna. Than pam wanch Christians aak nath-nathan wun-wuntan-a, than wik kuchin niiyantanweya than ngaantam-ngeey-ngeeyantan niiyanga.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Niiyalang, ngay wik inan thaaꞌ-thayanam thawāng niiyanta: niiy aak thathāna than pam wanch nananga than puth kaangka kulan uw-uwayna wik min Christ.antam anpalana, thanan puth kaangk thaachayn niiyang niiy yipam wik min Jesus.antamana too wantāna, wik nganan thaaꞌ-aath-aathan niiyanga. Niiyan putha keꞌ iiy-iiyān thanttangan yaꞌa,
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 puth thananiya keꞌ wik ngeey-ngeeyantan nunang, Christ.an, Lord ngamparamana, yaꞌa, thananiya kaangka moom thanttakam iiy-iiyayna, way thakan kaangk yump-yumpayn. Puth than kaangk muukamathayn pam wanch wiy anangan than yippak woyan min God.antaman keꞌam min-minan thiichina, puth thananiya keꞌ wik min yimanang thaw-thawantana, an yaꞌa, an yaan muukamantana.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Puth niiyanganiya, pam wanch yotangan waaꞌ-waaꞌantan niiyanga niiy wik God.antaman min-minam ngeey-ngeeyaniyweya. Ngangk ngatharaman-a, min paththam wun-wunan niiyantamana. Ngay kaangk niiyana kuchek minang iiy-iiyāna, niiy yipam minam anman iiy-iiyān. Puth pam wanch wiy al-alangan keꞌ thaachayn niiyang way yumpanakana, niiy keꞌ-ngoongkam anman minam iiy-iiyāna.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 An nil God.angan ep-paththam maꞌ-aath-aathan ngampangana keꞌ-paal ngangk minangam iiy-iiyāmp ngamparakamana. Nil paththam maꞌ-aath-aathow niiyang niiy yipam oony way piꞌanana um thaamp-thaampān nunanga, keꞌ niiy thaꞌang yimanangan maak-maakaniy nunangana. Ngay kaangk nil Lord Jesus Christ.ana minam iiy-iiyow niiyanta putha maꞌ-aath-aathow niiyang thampa.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Nil Timothy inana, nil work ngatharangan iiy-iiyana, nil wik kuch niiyanta nil ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyang thampa, aꞌ putha Luciusa, aꞌ Jason aꞌ putha Sosipatera than ngaantam-ngeey-ngeeyantan niiyang thampa — thaniya pam Jews keꞌ ngay inman.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ngay thampa Tertius, ngay ngaantam-ngeey-ngeeyang niiyang. Ngay lat inan umpang Paul.anta. Ngay thampa kanam ngangkan theeꞌangant Jesus Christ.antana.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Nil in thamp Gaius.ang ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyanga. Ngayiya aawuch in wun-wunang nungantanga. Than Christians inangan karpam yalmathwuntan aawuch ingana than yipam ngaantam-ngeey-ngeeyayn nunang God.ana putha karpam meeꞌ-wuth-wuthanamayna. Putha, nil Erastusa, nilan wukal piꞌ-piꞌan aak town ingana, nil thampa ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyangweya. Putha pam Quartus ilangan ngaantam-ngeey-ngeeyan niiyangweya, nilaniya keꞌ kuunch ngamparweya Jesus Christ.antangana.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Ngay kaangk nil Lord Jesus Christ.ana minam iiy-iiyow niiyanta putha maꞌ-aath-aathow niiyang thampa.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Ngamp piip God.ana thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang a! Nil ilangaman God.angana ep-paththam ngangk thay-thayanathan ngampang ngamp yipam Jesus Christ.an ngangkangam piꞌ-piꞌāmp nunang — nil Christ inmana ngayan waaꞌ-waaꞌang niiyanta, niiy puth wik nungantamana meeꞌmiy ngula. Pam wanch keenkan wun-wunin-a, than keꞌ meeꞌmiy nunang Jesus Christ.ana, yaꞌa, nil puth piip God.angana wik inana maꞌ-mupam piꞌ-piꞌ nungantakama.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Pam prophetsangan keenkana, wikan kan-ngul many-many waaꞌ-waaꞌin pam wanchantana, wik Jesus.antamana, puth Jesus.ana ngul-ngul wampa, aꞌ nil God.angana meeꞌ engkanang ngul meenath ngamparana yipam than pam wanch aak umyompanaman wun-wuntana min-minam thiichayn nunanga. Nil God inmana nil keꞌ uthamiya, nilan thawa ngamp wik Jesus.antaman waaꞌ-waaꞌāmp thant pam wanch yotamantan than yipam ngangk theeꞌ-theeꞌayn nunganta, aꞌ putha woyan nungantam anman yipam wak-wakayn ngula.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Nil anman God thonama, nilam thonakam maꞌmangkaman meeꞌmiya! Niliya Jesus.an kuch ngampara, puth ngampaniya keꞌ-ngoongkam anman thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang, yey, kan-kanamaniya! Yaa, lat inan kan-ngul mincha, appow, Paul.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.