Atos 3

Wik-Mungkan NT (WIM_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aꞌ anpalaniy-a, Peter pul John.ang aawuch ngench thayan aakanakan iiypul. Aak ananiya, three oꞌclock kinch-wayangan, aak an-aniyangana, than meeꞌ-wuthanamanakan yalmathwin.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Nil thaaꞌ door thonam inan namp waaꞌina “Ach-umpana.” Aꞌ thaaꞌ door thinth angan-a, pam kunp nyiin-nyiinwey. Nilan puk manyam nathpalman keꞌamwey iiy-iiy yaꞌa. Ngaaꞌ thon-thonaniy-a, kampan-kunch al-alangan kal-kalin nunang thaaꞌ aakanakan. Nil angman nyiin-nyiin. Pam wanch anangan ngoonch-ngoonchin aawuch ngench thayanakan-a, nil wukalakana thaw-thaw thantweya.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Nil pulangan thath Peter-a, puth John.ana pekan ngoonchpul aawuch ngench thayanangan-a, nilanweya wukalak thaw pulantan.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Aꞌ Peter aꞌ John.angan pula thathpul nunangana aꞌ nil Peter.an thaw nungant, “Ayyang, nint nganang thathāna.”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Aꞌ nil pam kunp alanganweya, thath pulang puth nilan ngaantam-ngeey keꞌ pul wukalan theeꞌowpul nunganta puth yaꞌa.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Nil puth Peter.an thaw nungant, “Ngay wukal keꞌanangweya, nungkan theeꞌing, ngay inan ep-paththam inman piꞌ-piꞌang ngangkanga, Ngeen-Wiy Min God.antamana, nil maꞌ-kuncha aꞌ thayan paththam, ngay keꞌ-paal inan thawang nungk namp Jesus.antanga, eka aꞌ iiyān ngula.”
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Anpalana, nil Peter.angan pam kunp anana maꞌ mamanang ekathanweya. An yaam keꞌanang paththama, thaꞌ-a, puth-a, thaꞌ kont kucham nungantamana thayan paththam ngul weenina.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Aꞌ nilan paththam chang pey aꞌ thaꞌ nungantamangan-a, than ngul aꞌ kan-ngul pal-puy iiy-iiy. Ngul anpalana, nil pamana puth Peter aꞌ John than karpam ngul pekan ngoonchin aawuch ngench thayanangana. Nilan iiy-iiy ngul aꞌ chang pey, chang pey thakwey aꞌ piip God.an thaaꞌ-kuump-kuumpana.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Than pam wanchangan thathin nunang iiy-iiyan-a, chang pey-peyan-a, puth thaaꞌ-kuump-kuumpan piip God.ana.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Than puth pam wanch maꞌmangkam al-alangan thath-thathin nunangan nil puth pam anana, kunp anan thaaꞌ thinth angan nyiin-nyiina, namp “Ach-umpanangana.” Thanan puth ngangk ikina, aꞌ thaaꞌam ikina than nunangan thathin miyal ngulan iiy-iiya.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Than Petera, Johna, aꞌ puth pam anman-a, than aak namp Solomon.antam verandah angman than-thanin, aawuch ngench thayan angman. Nil pam alanganwey Peter aꞌ John pulangan maꞌ mam-mam pulanga, puth than pam wanch yotaman kamp moꞌ-moꞌin thanttang thintha, puth thanan meeꞌ ikina pam anan thathin nunang miyal ngulan iiy-iiya.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Nil Peter.ang thath thanangan-a, nilan thaw thanta, “Niiyalang, pam wanch aak Israel punchan-ang, niiy ngeenam meeꞌ ikaniy e? Ngan ngul pam kucham inangan mina maꞌ-kunch ey? nganan yipam miyalathin nunang pam inan ey? Yaꞌa! Nil Jesus.angan ep-paththam nganang mina maꞌ-kunch yumpa, ngan yipam pam inan miyalathān nunangweya!
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Nil God Abraham.antama, puth Isaac.antama, aꞌ puth Jacob.antama, aꞌ puth wuut mangk ngamparam al-alantaman thampa, meenath ngant nil Jesus.an wuut piꞌan aꞌ min-minam paththam niliya. Puth nil Jesus.angan piip-kunch God.an wik ngeeyan. Aꞌ putha niiy Jesus.an maꞌam theeꞌan nunang thant pam piꞌ-piꞌanam al-alantan than yipam mulathayn nunangana. Nungkway nil Pilate anan thaw keꞌ kuchiy nunang Jesus.anwey-a, puth niiyana way-wayak thawan Jesus.antamana.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Puth niiyan kaangk keꞌ nunang pam anan nil way thakan keꞌaman yump-yumpa. Niiy kaangk keꞌ thawan nungantakana, yaꞌa! Niiy kaangk keꞌ pam min alantaman nil God.antaman wik ngeey-ngeeya yaꞌa! Puth niiy Pilate alantan thawan pam way kulliy alantan kuchow niiyantana, paman mul-mulath thananga.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Niiyana Jesus mulathan nunang, nilaman aak keenkanaman yump ngampang. Puth nil God.angan koyam man-yetham yump nunang ngul. Nganan puth thathan nunang nil koyam ngulan ek mulamana.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Nil pam inana, kaꞌathaman-a, kunp nyiin-nyiinweya, pam anan niiyan thathan nunang aꞌ niiy meeꞌmiy nunang nil pam kunpana, puth nil yimanang ngulana miyal ngul iiy-iiyana nilan kan-kanam ngul ngangkangam piꞌ-piꞌan nunang Jesus.ana nil thayan paththama. Nilan puth kan-kanam kaangk nungantakam ween-a, aꞌ ngangkangam piꞌ-piꞌan ngul Jesus.an nil puth thayan paththama, puth nanpalana nil miyal ngul paththam weena. Niiy yotamangan kan thath-thathaniy nunang nilan min ngul weena.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 “Kampan ngatharam niiyalang, niiyiya aꞌ puth pam manth-thayan niiyantam al-alangan keꞌ meeꞌmiy yaꞌa niiy ngeenan yumpanweya niiy Jesus.an mulathan nunanga.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Nil puth God.angan aak keenkan kan waaꞌ thant pam prophets al-alantana nil mul ngul wunowa. Nil Jesus utham ngulan-a, ngampan puth kan-ngul thathampa nil God.an kan-kanaman thaw aak keenkanamana.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Niiyant ngangk way paththam wunowa way niiyantam anpalana niiyan yumpana. Weentānwey wayan yumpana anpalan aꞌ God ngul monkan-wakāna, puth nilan yipam way niiyantaman kon-ngathowana. Anpalana nilan yipam Christ nungantaman kuchow ngul niiyantana. Nilaniya keꞌ ngoyngk thaaꞌ kuchar aꞌ min paththam yimanangan nil God.angan ngul kuchowan aak nungantam inpal kenyan. Aak keenkan nil God.angan Christ nungantam anan miꞌana, nil Jesus inana, nunang anman kuchan niiyantana.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 — ausente —
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Nilan puth angam kenyan wunow aak nungantanga aak-aakanakaman nil God.angana yuk way min maꞌmangkamana nyiingkanam ngulan yumpowa, keꞌ than pam prophets al-alangan keenkanaman waaꞌ-waaꞌin, wik God.antamana.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Nil Moses.an wik inangan thawa, ‘Nil Lord God niiyantam alangana, ngula nil pam kampan niiyantaman kuchowana, nilan yipam prophet iiyow keꞌ ngayam yimanangana. Niiyan puth wik ngeey-ngeeyān nunang nilan wik thawow niiyantana.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Nil pam weeꞌangwey wik keꞌan ngeeyow nunanganiy-a, yaa, nilan puth pam God.antaman keꞌ-ngul iiyow yaꞌa nil piip God.angan-a, wayathow nunang.’
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Nil Samuela aꞌ putha than pam prophets yot wiy anangan mangk nungantangan wampin-a, than wik inangan waaꞌ-waaꞌin nil Jesus Christ.an wampow aꞌ woyan nyiingkanaman meenathow ngampar.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Than pam prophets al-alangan wik inangan waaꞌ-waaꞌin-a, an niiyanta! aꞌ puth nil wik wuut mangk niiyantam Abraham.antan waaꞌ-a, an wik niiyant thampa. Nil God.an thaw nunganta, ‘Ngay minam ngul iiy-iiyāng thant pam wanch maꞌmangkamantan aak nanman earthangan wun-wuntana, puth inpalana, pam thonam kampan nungkaramana, alantamana nil ngul-ngulan aak-ngeeyowa.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Aꞌ puth nanpalana, nil God.angana, Jesus ngul kuchan aak iikanakana, ingan yipam work iiy-iiyow. Nil kaꞌathamana niiyant kuchan. Nil wampa nil yipam niiyangan maꞌ-aathow, weentathow niiyang woyan way anpalana woyan min aakanakana, niiy yipam way anangan-a, keꞌ-ngul yump-yumpāna.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.