2 Coríntios 3

Wik-Mungkan NT (WIM_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niiy nath ngaantam-ngeeyaniy ngan keꞌ ulp-ulpanang waaꞌ-waaꞌanan niiyantan work nganttamana. An yaꞌa, niiy yimanangan keꞌ ngaantam-ngeeyān ngananganweya. Than pam teachers wiy anangan ep letter tham wampantan niiyant, thanttam pam piꞌan al-alantaman. Than letterangan waaꞌantan thanang thanan work minam iiy-iiyantan. Puth ngananiy-a, thant wiyantan keꞌam thawanan letterangan umpayn nganangan waaꞌayn, yaꞌa, nganan letter tham keꞌam wampan, yaꞌ.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Niiyaman ep-paththam keꞌ letter yimanangan iiy-iiyaniy nganangan wik waaꞌ-waaꞌaniy, puth than pam wanch wiyangan kan thathantan niiyang niiyan ngangk piip ngamparamant ngulan theeꞌan puth wik al-alantaman nganan waaꞌ-waaꞌan niiyant. Aꞌ ngan puth kan meeꞌmiy an kan-kanaman.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Niiyaman keꞌ letter yimanangan iiy-iiyaniy nil Christ.angan ump, ngan puth niiyant wik minan kan waaꞌan. Nilan puth Christ.angan yuk penangan keꞌam umpan, aꞌ puth nilan kunttow pampang keꞌam umpan keꞌ aak keenkan ump-umpina, yaꞌa. Inaniya, keꞌ yimananga, nilan keꞌ pam wanchantang ngangkang letter umpana, puth nilan Ngeen-Wiy Min God.antaman kuch ngangk ngamparamangan wunow, aꞌ thaaꞌ-aath-aathow ngampang. Piip God ngamparaman nil aak umpuyaman wun-wunan.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ngan wik inangan waaꞌan puth ngan kan-kanam God.an thiichan nunang nil kuch nganang work iiyān nungant. Wik inaniya, nilam Christ.angan waaꞌ ngant.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Puth ngan-nganamana work minam keꞌ iiyin God.antan, an nil maꞌ-aathan nganang aꞌ putha thayanathan nganang.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Nilan maꞌ-aathan ngananga, nganan yipam wik niiyant ngul waaꞌān wik inangan: nil kaangk kaaꞌ-piichanathow niiyangwey, putha nil kaangk thampanga Ngeen-Wiy Min nungantamana kuchow ngangk niiyantamangan wunow. Wik inan nyiingkanam nilan kaaꞌngak ngampang, Moses alantaman nil-nil wik thayan nilan umpa. Aak keenkanama wik thayan Moses.antamana keꞌam minam piꞌ-piꞌin yaꞌwey, than kan meeꞌmiy than pam wanch wayanangan iiy-iiyin-a, an than uth-uthamayn ngulan anpalan than wayan yump-yumpin. Puth yimanang ngulana nil God.angan kaaꞌngaka nil Ngeen-Wiy Min nungantaman kuchow ngampar ngangk ngamparamangan wun-wunow, ngamp yipam ngangk aak umpuyam wunāmp nungantang.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Aak keenkanamana nil God.angana wik thayan nungantam anangana kunttowang ump thanang, aꞌ amanamaniya nil pam Moses alantan theeꞌ ngul. Nil Moses.angan kanan uw wik thayan God.antaman-a, kaaꞌwal nungantamana park-parka, puth nilan wik thaw-thaw God.antana. Than pam wanch Israel.amana keꞌ kaangk yaaman thath-thathayn nunang Moses.an kaaꞌwal nungantamana an yaam park-park, meeꞌ mungk-mungk thanang, puth anpalaniy-a, yaꞌ-ngul ween. In yimanangan nil God.angan meenath wik thayan nungantaman min paththam. Puth pam wanchangan wik thayan anangan ngeeyin-a, puth than meeꞌmiy than uthamayn ngulana puth thanan pam wanch way-wayam paththam iiy-iiyin.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Puth nil God.angan Ngeen-Wiy Min nungantaman kuch ngangk ngamparamangan yipam wunow, nil keꞌ yipam kuchow ngampang aak way aakanakan, puth nilana kaaꞌ-piichanathow ngampang aꞌ putha min waaꞌow ngampang. Puth amanamana ngamp kan-kanam ngul meeꞌmiy paththam nil God.an kan-kanam paththam wuut piꞌan aꞌ putha kan-kanam thayan paththam niliya, keꞌ pam wiy yimanangan yaꞌa, an nil-nil min anman! Ngamp meeꞌmiy tham wik thayan nil Moses.angan ump-a, an min paththama. Puth than pam wanchangan wik thayanan minam keꞌam piꞌ-piꞌin, puth nanpalan uth-uthamantan. Puth woyan nyiingkanaman-a, wik Christ.antaman-a, an min-minam paththam. Nil God.angan maꞌ-aathan ngampang wik nungantam nyiingkanaman ngeey-ngeeyāmp aꞌ puth nilan kalow ngampang nungantang wunāmp aak umpuyaman.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 — ausente —
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Aak keenkanamana, pam wanchangan ngaantam-ngeeyin wik thayan anangan God.antaman nilan theeꞌ Moses alantana, an min thama aꞌ piꞌan thampa. Puth ngamp inan thathanamp woyan nyiingkanama God.antamana inan min-minam paththama aꞌ putha wuut piꞌan thampa, puth wik thayan keenkanamana an keꞌ yaꞌ-ngul ween.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Nil God.angan wik thayan keenkanaman yaan theeꞌ thant pam wanchantan, aak umpuyamakan yaꞌa. Wik thayan anan min paththam thant al-alantan keenkan wunin. Puth nil God.angan wik nyiingkanam Christ.antaman theeꞌ thant pam wanchantan aak umpuyamakan. Than pam wanchangan wik nyiingkanamwey konangam piꞌ-piꞌiythanwey-a, yaa, thananiya aak umpuyam God.antang wunayn. Than yaanan keꞌ nyiiniythan nungantangana, yaꞌa, aak umpuyam wunayn nungantanga. Puth wik nyiingkanaman min paththama, an wik thayan keenkanaman chil-chila.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Yaa, ngan kan meeꞌmiy wik anangan min-minam paththam, aꞌ putha ngan keꞌ ngul-nyaaꞌan wunān, ngan ngangk thayanam waaꞌ-waaꞌanan.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Ngan keꞌ Moses yimanangan yaꞌa. Nilan kaaꞌwal nungamang ngookangan kang, nganthan yaꞌ-ngulan ween than pam wanch Israel.amana keꞌ yipam thathayn nunangana.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Puth pam wanch Israel.amana an than kuchek thayan iiy-iiyin, wayamin thak, Moses.an keꞌam wik ngeeyin nunang aꞌ putha than keꞌam min-minan ngaantam-ngeeyin wik thayan God.antaman yaꞌa. Aak inan yimanang thampa wunan thanan wik ngench thayana lataman wichantan, wik nil God.angan waaꞌ Moses.antan, aꞌ wik wiy anangan God.antama keenkan umpin, puth than keꞌam min-minan ngaantam-ngeeyantan. An than keꞌ ngookang kangwuntan kuchek waap thanttamana. Puth thanweya min-minan ngangkangam piꞌiythan nunang Jesus Christ.anwey-a, putha ngangk punch-aakaman theeꞌiythan nungantan-a, an ep-paththam wik min God.antaman min-min ngul ngaantam-ngeeyiythana.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 — ausente —
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Ngampweya koyaman weentimp nungant Lord.antan woyan way ngamparam amanaman-a, yaa, nilaniya maꞌ-aathiy ngampang wik God.antaman min-minam ngul ngaantam-ngeeyimp thanang.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Ngay anan waaꞌ-waaꞌanga Ngeen-Wiy Min God.antaman. Nil Ngeen-Wiy anan nathwey ngangk ngamparangan wun-wuniywey-a, nil anan ngangk ngamparamana pachathow way ngampan yumpamp amanamana, ngamp yipam ngangk minam ngul iiyāmpa, keꞌ-ngul yipam moom way alantangan iiyāmp.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ngamp keꞌ pam wanch anangan aak keenkanaman wunin yimanangan yaꞌa kuchek waap thanttaman keꞌ ngookang yimanangan kang-kanginwey puth than keꞌam min-minan ngaantam-ngeeyin paththam, yaꞌa, ngamp Christ.an ep-paththam minam engkanang ngaantam-ngeeyanamp paththam, nanpalan nil Ngeen-Wiy Min God.antamana ngangk ngamparangan wunan, nilaniya puy-puyam thaaꞌ-aathan ngampang God.antama, yaa, ngampaniya putha puy-puyam ngul weenanamp keꞌ nil anman Goda.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.