Tito 2

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Puth nintiy Titusa, wayan keꞌ iiyān keꞌ than pam anangan way iiy-iiyantan. Nint puth waaꞌān thant pam wanchantan wik min God.antamana puth nilaman thaw ngampar, ngamp minam want-wanttakan iiyāmpa.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Nint thawān thant pam wuut manth-thayan yotam al-alantana nil God.angan kaangk thathow thanang than minangam anman wunayn. Than kuchek min anman iiyayna aꞌ ngak wayan piꞌanam keꞌ mungkayna, drunk keꞌ iiyayn. Than putha ngangk minangam paththam wunayna than pam wanch wiyangan yipmam thathayn thanang aꞌ waaꞌayn thanang pam min kan-kanama. Than woyan min God.antam paththam anman wakayn, woyan thon yaꞌa. Aꞌ than puth thayanam iiyayn monkan-wakayn nunang God.aniya aꞌ than keꞌ koy-koyaman weentayna. Thanan puth kaangk wunayn God.antana puth wanch pamant kaangk wunayn.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Aꞌ thawān thant wanchinth al-alantana nil God.angan kaangk thathow thanang than minangam anman wunayna. Than ngaantam-ngeeyayn nunang God.aniya aꞌ wik min nungantaman ngeeyayn. Aꞌ than puth keꞌ waaꞌ-waaꞌayn thanang pam wanch wiy anangan, keꞌ puth kulakan wenkayn. Ngak wayakan keꞌ iingkamayn, nil ngak way alangan ak-wichan thanang God.antaman. Than thaaꞌ-aath-aathayn thanang wanch kom-koman anangan than min anman yipmam iiyayna,
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 aꞌ puth wik ngeeyayn puth than kaangk wunayn pam thum thanttamaka aꞌ puk manyiy thanttamak.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 Than woyan min wakayna, pam thon-thon keꞌ meeꞌang wakayn maarichak. Puth than ngangk minangam paththam iiyayn wiy al-alantan, maꞌ-aathayn thanang. Than puth minam piꞌwayn thanttakamaniya aꞌ than wik ngeeyayn pam thum thanttam ananganiya. Wanch anangan puth minam wunaynweya yipmam than wiy al-alangan keꞌ wik wayan waaꞌayn wik God.antamana.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Aꞌ nint anman thawān pam komp al-alantan nil God.angan kaangk thathow thanang than minangam anman wunayna. Than woyan min paththam anman wakayn, thon yaꞌa, aꞌ kuchek minangam anman iiy-iiyayn.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Nintiy Titusa minam wunāna than pam wanchangan yipmam thathayn nintang, than woyan nungkaram anman wakayn. Nint maꞌan-aathān thanang-a, nint wukalak keꞌ work iiyāna. Nint kuchek minangam ngaantam-ngeeyāna nint wik thakan minam yipmam waaꞌān thant.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Nint wik min anman waaꞌān thant, puth wiy al-alangan keꞌ yipam waaꞌayn keꞌ wik way thak yimanangan waaꞌ-waaꞌangan. Nintan putha ngangk minangam paththam wun-wunān aꞌ wik min kan-kanam waaꞌān than kuchek nyaaꞌ yipmam wunayn pam wayanang anangan kulan thaw-thawantan ngampar. Koyaman keꞌ-ngul yipam thawayn ngampar.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Aꞌ nint thawān thant slaves al-alantan wik moom thanttamantaman ngeey-ngeeyayn, aꞌ work iiyayn puth ngangk min yumpayn thananga, moom anangan, koyaman keꞌ wik thawayn thant.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Aꞌ puth keꞌ yuk way min maꞌ-kuchathanak thanttamana, work min anman iiyayna aꞌ than ngul moom al-alangan ngaantam-ngeeyayn thanangan minaman iiy-iiyantan. Aꞌ pam wanch wiy al-alangan ngul wik anangan ngaantam-ngeeyayna wik God.antaman min kan-kanama, wik anangan nunang God.an waaꞌan nil ngampangan kaaꞌ-piichanathan way ngamparam anpalman.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Nil God.angan meenath ngampar, nilan kaangk wunan ngampar pam wanch yotantakam, aꞌ puth nilan kaangk ngampangan min-minakam piꞌow, aꞌ way ngamparam al-alantaman kaaꞌ-piichanathow ngampangan.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Nil kan-kanam minam piꞌ-piꞌan ngampang, puth anpalana ngamp way anangan aak keenk-keenkan yump-yumpampa an too ngul wantimp. Ngamp keenk way thaaꞌ-thaaꞌan yumpamp, ngamp puth anman ngaantam-ngeey-ngeeyamp way yumpanakan, maarich keeꞌanakan, yangk moꞌanamp thakana. Nil God.angan thaaꞌ-aath-aathan ngampang ngangk minangam iiy-iiyāmp, woyan min wakāmpa, aꞌ wik nungantaman ngamp ngeeyāmp, ngamp yippak man-yethaman iiy-iiyanamp.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Nil Jesus.angan kaaꞌ-piichanath ngampang aꞌ kaaꞌngak ngampang aak nungantangan wunāmp. Ngampana aak inman kuup-kuupanamp nungant aak-aakanakan nil palaman wampow ngampar. Aak an-aniyangan, ngamp nganthan thathāmp parkowan, aak anman nilan wun-wun. Aꞌ ngamp ngul thathāmp nil God.an min paththaman aꞌ thayan paththam.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Nil Jesus.angan theetath nungamang uthamowan ngampar. Keꞌ ngampan uthamimpa, puth yaꞌa, nil utham ngampar. Nil ngangk pachath ngampang chaapar nungantamangan wayan yumpampa, ngampan kan-kanam ngul iiyāmpa pam wanch nungantamaniya. Nil maꞌ-aathan ngampangan min yumpanakana.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Wik inangan-a, anman waaꞌ-waaꞌān pam wanchantan, keꞌ-ngoongkam anman waaꞌān thant than yipmam ngangkangam piꞌayn wik inanganiya. Aꞌ wakān thanang pam wanch ananganiya than keꞌaman wik ngeeyantan. Wik inan God.antama, thayanam thawān thant. Than keꞌ ngaantam-ngeeyayn nintang keꞌ pam many yimanangan, yaꞌ, nint pam wik God.antaman waaꞌ-waaꞌangan thant.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.