Mateus 10

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aꞌ nil Jesus.angana pam ngurp nungantam twelve anangan karpam yalmath thanang. Nilan thaw thant, “Ngay inan thawāng niiyant — ngay maꞌkunch yumpāng niiyanga, aꞌ maꞌ-aathāng niiyang niiyaniya yipam oony way anangan pam wanchantaman kenthān thanang; aꞌ putha pam wancha weechan thanangan-a, niiyaniya miyalathān thanang.”
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Pam ngurp twelve nungantam ananganiya, nil apostles waaꞌ thanang nil ngulan kuchow thanang wik min nungantaman waaꞌ-waaꞌayn pam wanchantan. Pamiya namp inangan nilan miꞌ thanang: Simona (ngul-ngulana Jesus.angana namp thon ngul theeꞌ nungant, namp inan theeꞌanta, Peter); aꞌ putha kuunch nungantam Andrewa, putha pul kuuncham James-a, aꞌ Johna, nhengk nungantam, Zebedee alantamana;
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 aꞌ putha Philip-a, aꞌ Bartholomew; putha Thomas, aꞌ putha Matthew, pam nilan wukalan yal-yalmath pam piꞌan alantana; aꞌ putha James-a, nhengk nungantam Alphaeus.antama, putha Thaddeusa;
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 aꞌ putha Simona thanan waaꞌ-waaꞌin nunang Patriot, nil puth aak nungantamakana kaangk wun paththama, aꞌ putha Judas Iscariot. Nil pam ilangaman ngulaniya maꞌaman theeꞌow nunang Jesus.an pam soldiers al-alantan mulathayn nunangana.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 — ausente —
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 — ausente —
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Niiy iiyān thant paththama aꞌ wikan waaꞌān thant, aakana thinth ngul kan wamp-wampana nil piip God.angana pam wanch yota maꞌ nungantangan piꞌ-piꞌow thananga.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Pam wanch way alpan anangana miyalathān thanang; aꞌ pam wanch mulamana, niiy ekathān thanang; puth pam wanch anangan wenchangaman mak thanangwey-a, niiyiya minam yumpān thananga, aꞌ putha oony way ngangkanganwey piꞌ-piꞌantan-a, niiy kenthān thanttamana. Nil puth piip God.angana ngangk minangam maꞌ-aath-aathan niiyang, yipam work piꞌanan iiy-iiyān nunganta, nil wukalakana keꞌam thawan niiyanta theeꞌān nungantan, yaꞌa. Niiyiy putha yimanaman pam wanch anangan maꞌ-aath-aathān thanang, wukalakan niiy keꞌ thawān thantana.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Aꞌ niiyaniya wukal keꞌ kalān pocketangan,
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 aꞌ niiy bag manyana keꞌ kalān may kalanakana. Aꞌ putha niiy keꞌ kalān shirt kuchamana, thonam anman ep-paththamweya. Aꞌ putha thaꞌ murrukana kucham anman thaꞌangaman ngoonchāna, anman thonakama, wiy thampana keꞌ kalān, yaꞌa, aꞌ putha yuk pil thookana thonam anman maꞌangan kalāna. Puth pam wanch anangan niiyan maꞌan-aathan thanang-a, an thaniya may thakan ngul aathayn niiyanga, niiyan puth work inan nungant iiy-iiyaniy piip God.antana.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “In ngeeyiy a! Niiy aak townak kanan ngoonchān-a, niiy aak pal-puy thathāna nil weeꞌang nathwey ngangk minangam umang wakow niiyangana. Niiyana aak angman wunān aawuch nungantamanga, aawuch anpalman niiyaniy iiyāna aak thonakana.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Niiy aawuch thon-thonangan wampān thant-a, niiy wik inangan thawān thanta, ‘Ngay kaangk God.ana min-minam paththam iiy-iiyow niiyant.’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Than pam wanch anangan aawuch angan wuntana nath ngangk minangaman iiyayn niiyantan-a, yaa, nil God.ana min iiyow thant keꞌ niiyaman thawan thant. Than keꞌwey ngangk minangaman iiyayn niiyantan-a, yaa, nil puth piip God.ana min keꞌ iiyiy thant, yaꞌa.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 “Niiy nathwey aak town thonak ngulan wampān-a, aꞌ than umang keꞌwey wakayn niiyangan-a, aꞌ putha than kaangk keꞌan wik ngeeyayn niiyangan-a, yaa, niiyaniya aak anana too wantāna, aꞌ thaꞌ wookana wunyathān thantana anpalana than kaangk keꞌan wik niiyantaman ngeeyayn.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Puth in ngeeyāna: aak keenkanamana aak Sodom amanamana puth aak Gomorrah amanamana pam wanch anangana way-wayam paththam iiy-iiyin. Puth ngay inan kan-kanam waaꞌāng niiyant: ngul-ngulana, aak anan wampow nil God.angana umangam thanathow ngampang-a, nilan pam wanch aak Sodom aꞌ Gomorrah anpalmana wayanang waaꞌow thanang aꞌ aak wayak kuchow thanang, puth pam wanch anangaman than kaangk keꞌan niiyang-a, nilana waaꞌow thanang pam wanch anangan way-wayam paththama, aꞌ putha kuchow thanang aak wayakana.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Thon in kan waaꞌāng niiyant: ngay inana kuchāng niiyang pam wanch way-wayam paththam al-alantan. Puth niiyaniya maal anman iiy-iiyān thanttangana, keꞌ minh sheep anman, kulliy yaꞌa; than pam wanch ananganiy-a, kulliy weenayn niiyant, keꞌ kuꞌ kulliy yimanangana. Niiyiya kuchek waap min-minam paththam iiy-iiyāna, aꞌ putha kulwey iiy-iiyān keꞌ minh panch kolat yimananganweya.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Yaa, niiyaniya meeꞌ yanth-yanth iiyāna pam wanch way al-alantaman than puth ngul mamin niiyang, aꞌ courtak kaliythan niiyang, aꞌ puth piikiythan niiyang aak churches Jews.antamang angana.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Niiy puth ngayangweya monkan-wak-wakaniy thanan puth nanpalan mamayn niiyang aꞌ umang thanathayn niiyang pam moom piꞌ-piꞌanam al-alantang. Niiyan paththama wik min God.antaman waaꞌān thant aꞌ putha pam wanch Jews yaꞌana al-alantan thamp waaꞌān thant.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Than umangan thanathayn niiyang pam moom piꞌ-piꞌanam al-alantangan-a, niiyaniy kuchek keꞌ wayamāna, puth niiyana keꞌ ngaantam-ngeeyān niiyantakama, ‘Ngay wik ngeen thawāng e? ngay want-wanttaka wik min thawāng e?’ Yaꞌa, niiy keꞌ ngaantam-ngeeyān yimananganiya, nil piip God.angana ngul waaꞌow niiyant niiy wik ngeenan thawān thant.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Niiy puth wik niiy-niiyaman keꞌ thawina kuchek waap niiyantam anpalan, yaꞌa; nil Ngeen-Wiy Min piip God.antam alangana ngul waaꞌow niiyant niiy wik want-wanttakan thawān thantana.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Aak an-aniyangan-a, pam wiy al-alangan-a, pam kuunch thanttam anangan maꞌam theeꞌayn thananga pam wiyangan mulathayn thanang; putha piipiy wiyanganiya maꞌam theeꞌayn puk thanttam anangan wiyangan mulathayn thanang; aꞌ puk nhengk wiy al-alangana kaath piip thanttam ngangk-wayangam kalayn thanang aꞌ maꞌam theeꞌayn thanang wiyangan yipam mulathayn thanang.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Pam wanch yotangan ngangk-wayangam kal-kalayn niiyang, puth anpalan niiy ngayangan monkan-wak-wakaniya. Nil weeꞌanganweya keꞌ-ngoongkam anman monkanan-wak-wakow ngayanga, keꞌan eenchow-a, nilaniya ngangk aak umpuyam wunow piip God.antangan.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Thanwey aak thonamang ngangk-wayangam kaliythan niiyangwey-a, nathwey yukang thak piikiythan niiyang-a, yaa, niiyana aak thonak erkam iiyāna ngula. Kan in ngeeyāna; niiyaniya wik min God.antamana pal-puy waaꞌ-waaꞌān aak town thon-thonangana aak Israel.angana. Work niiyantam keꞌan yippak minchow-a, ngay inman pam nil God.angan kaꞌathaman kuchany-a, ngay palam ngul wampānga.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Aꞌ ngay in thampan waaꞌāng niiyant: pam teacherana pam piꞌan iiy-iiyana; puth pam nungantam anangana nilan piꞌ-piꞌan maꞌ nungantangana, than pam piꞌan yaꞌa. An aak yimanangana, nil pam moomana pam piꞌan iiy-iiyan; pam workan iiy-iiyantan nungantan-a, an than pam piꞌan yaꞌa.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Than pam wanchangan nath ngangk-wayangam kal-kaliythan nunang teacheranwey-a, aꞌ puth way yumpiythan nungant-a, an thanana pam wanch nungantam al-alantan thamp way yumpiythan. Than nathweya pam mooman ngangk-wayangam kal-kaliythan nunang-a, putha way yumpiythan nungant-a, thananiya pam workan iiy-iiyantan nungantana thanang thamp ngangk-wayangam kal-kaliythana putha way thamp yumpiythan thanta. Aakan yimanangan wunow niiyant pam wanch ngurp ngatharam il-ilantan way thamp yump-yumpayn niiyantweya. Than nath way inangan yumpayn niiyantan-a, yaa, an puth kanweya, niiyan ngangk wayaniya keꞌ iiyāna, niiywey ngangk thayanam anman iiy-iiyāna, an puth waya kaꞌathamana ngathar yumpin — niiyantan-a, yimanangan yump-yumpayn. Pam wanch wiyanganiya Beelzebula waaꞌ-waaꞌantan ngayang, ngay keꞌ moom piꞌan oony way al-alantamana — yaa, thananiya wik way-wayam paththam waaꞌ-waaꞌayn niiyanga akayn niiyang nenchayn niiyang thaka.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Yaa, niiy puth keꞌ winynyang moꞌān pam wanch al-alantamana. Than pam wanchangan wik thaaꞌ-mupaman piꞌ-piꞌayn thanttakamanwey-a, ngul-ngulana, maꞌmangkamangan ngul thiichayn wik thanttamana. Than wik ngeenan yump-yumpayn thaaꞌ-mupaman-a, ngul-ngulaniya than maꞌmangkamangana ngul ngeeyayna wik ananganiya than keꞌ thenchwiythan, yaꞌa. Than wiyiya, ep wik min thaw-thawantan thaaꞌ-mupaman, ngul-ngulaniy-a, an than maꞌmangkamangana ngeeyayn ngula.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Yaa, ngurp ngatharam-ang, ngay puth kanam wik waaꞌ-waaꞌang niiyant ngamp aak pok-pokkapangan iiy-iiyanampa, ngampaniy putha wik anangana maꞌ-mupam piꞌ-piꞌanamp ngamparakama, puth ngul-ngulaniya niiyana meeꞌ yotantang aak engkanang thaaꞌ-aath-aathān thanang, pam wanch anangan, wik min ngatharaman koochanathān thant.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Niiy keꞌ winynyang moꞌāna pam wanch al-alantaman mulathayn niiyangana; than kemp thonakam mulathiythan, ngangk niiyantamana, an yaꞌa, keꞌ mulathiythan. Niiy nungantam piip God.antaman ep winynyang moꞌāna, nil aak wayakan nath kuchiy niiyang aak umpuyamana, kemp maꞌmangkamana putha ngangk niiyantam thampana theeꞌiy niiyang aak wayang angana thumang pench-penchinweya.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Puth niiy kan wik inan ngeeyāna: niiy minh panch kucham sparrows nath piiyina wukal manyanga, keꞌ two centsang yimanangana. Nil puth piip God.angana maꞌangam piꞌ-piꞌan thanang minh panch many pattakam anangana. Nil minh panch many sparrowa thonamweya aakangan keekiya aꞌ mul ngulan wuniy aakang-a, an nil thathan piip God.angana, puth nilan kan aak miꞌant minh panch manyan uthamowana.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Aꞌ putha nil niiyang thamp thathana, nil meeꞌmiya yangan ngeen-ngeenan piꞌ-piꞌaniy kuchek niiyantamangan.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Yaa, niiyana keꞌ ngangk winynyangan moꞌān, nil God.an ngangk niiyantakam anmana, nil niiyantan ep-paththam kaangk wunan, puth minh panch yot al-alantan yaꞌa, chil-chil!”
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Aꞌ nil Jesus.an thaw ngul, “Ngay thon inan thawāng niiyant. Nil pamwey nath thawiy meeꞌ yotantangana, ‘Nil Jesus.an moom ngathara, ngay pam nungantam inan iiy-iiyanga.’ Aak anan wampow nil piip God.angana pam wanch umangan thanathow thanangan-a, ngayan puth thawāngant piip ngatharamant God in kenyan wunan, ‘Nil pam ilangan keꞌ-ngoongkam ngayangaman monkan-wak-wak, nil pam ngatharamweya.’
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Puth nil pamwey thawiya meeꞌ yotantangan-a, ‘Nil Jesus.an moom ngatharam yaꞌa, ngayan puth keꞌam iiy-iiyang nungantangana’ — yaa, aak anan wampow nil God.angan pam wanch umangan thanathow thanang-a, ngayan puth thawāng piip God.antan, ‘Nil ngayang keꞌam monkan-wak-wakanya, yaꞌa, nil pam ngatharam yaꞌa.’
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Niiyan nath yimanang ngaantam-ngeeyaniy niiyantakam, keꞌ ngay aak iikanakan ukangana yipam niiy yotaman ngangk minangam iiy-iiyān niiyantakamana, kul keꞌanang wun-wunānweya, karpam anman ngaantam-ngeey-ngeeyān. Puth yaꞌa, an aak yimanangan keꞌ wunow niiyanta. Than pam wanchangan ngul thaampwayn thanttakam aꞌ thaaꞌ-thayanamayn ngatharam peeyanang. Than puungk wiyangana ngayang ngul monkan-wakayna, putha wiyangana, yaꞌa, than thaampayn ngayanga aꞌ kulak wenkayn thant pam wanch al-alantan than ngayangan monkan-wak-wakantan, wiyiya mulathayn thanang thaka.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Aawuch thonamangan wuntan-a, an ngatharam peeyanang wakwiythana, pul nath maꞌ-piip-nhengkwey thaampwiypul pulantakaman ngatharam peeyananga, aꞌ maꞌ-kaath-puk nath thaampwiypul pulantakaman, nath maꞌ-piny-nhengk yimanangan thaampwiypul pulantakaman ngatharam peeyanang.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Kampan thanttam al-alangan puy-puyam thaamp-thaampayn thanang ngangk-wayangaman kal-kalayn thanang pam wanch monkanan-wak-wakantan ngayangana.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Ngay thon inan waaꞌāng niiyant: nil weeꞌ-nathwey kaath piip nungantamak kaangk wunan paththamwey-a, aꞌ ngatharana chil-chilwey kaangk wunow-a, an puth nilana ngurp ngatharam keꞌ iiyow yaꞌa. Aꞌ nil weeꞌ-nathwey puk nungantamakan kaangk wunan paththamwey-a, aꞌ ngatharan chil-chilwey kaangk wunow-a, an nilana ngurp ngatharam keꞌ iiyow, yaꞌa.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Nil weeꞌanganweya kaangk monkan-wak-wakow ngayangan-a, nilaniya keꞌ ngaantam-ngeeyow nungantakamana, yaꞌa, nil nungantakaman kon-ngathowana. Pam wanch al-alangan nath mulathayn nunanga, keꞌ ngayangan mulathayn, yuk wuuyanangan waanchayn ngayang. Nungkway than wiyangana nath mulathayn nunang-a, nilana ngayang anman monkan-wak-wakow.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Nil weeꞌangwey wantow ngayangana pam wanch wiyangan keꞌ yipam mulathayn nunang-a, an nilaniya keꞌ wuniy aak ngatharamangan, yaꞌa, an aak wayang wunowa, puth nil weeꞌangwey anman ngangk-thayanangama monkan-wak-wakow ngayangan-a, nungkway pam wanch wiyangana thaaꞌ-thengkathiythan nunang-a, nath mulathiythan nunang-a, an nil ngangk aak umpuyam ngul wunow aak ngatharamanganweya.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Ngay wik inan thamp thawāng niiyant. Nil weeꞌ-nathweya ngangk minangam iiyow niiyant-a, an nil keꞌ ngathar yimanangan ngangk minangam iiy-iiyan, aꞌ putha nil weeꞌ-nathweya ngangk minangam iiyow ngathar-a, an nil keꞌ piip ngatharam God.antan ngangk minangam iiy-iiyan nungant thampa, nil puth piip ngatharamangana kuch ngayang aak iikanakan.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Nil paman nathweya wampiy nil yipam wik min God.antaman waaꞌow. Than weeꞌ-weeꞌanangan ngangk minangam iiy-iiyayn nungantan-a, than puth kaangk wik min God.antaman ngeeyayn-a, nil piip God.angana thaaꞌ-kuumpow thanang pam wanch anangan aꞌ putha min iiy-iiyow thanta. Thon ina, than weeꞌ-weeꞌanangan nathweya pam min alantan ngangk minangaman iiy-iiyayn nungantan-a, nil puth pam mina, nil piip God.angana thaaꞌ-kuumpow thanang pam wanch anangan aꞌ nilana min iiy-iiyow thamp thantaniya.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Ngay puth wik inana kan-kanam thawāng niiyant: pam ngurp ngatharam wiy anangana pam piꞌan yaꞌa, thanwey pam manyiya, kaangk-keꞌanang maꞌmangkiy yaꞌweya. Nil weeꞌang nathweya ngak thaaꞌ kucharan theeꞌiy thant-a, puth anpalan than ngayangan monkan-wak-wakantan-a, ngay thaaꞌ-kuumpāng nunang, putha minam piꞌ-piꞌāng nunang.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.