1 Timóteo 1
Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NAA
1 Ayyang, nhengk ngatharam Timoth.ang, ngay in Paul.ang lat inan umpang nungkar. Ngayang God.ang wik thampang kuchpul Jesus Christ.ang. Nil puth God.angan kanam kaaꞌ-piichanath ngampang, puth nil Christ Jesus.angan ngul kalow ngampang aak-aakanak kenyan God.antangan wun-wunāmpa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Nintiy Timothya keꞌ nhengk ngatharam yimanangana, ngayan puth Jesus Christ.antam wik waaꞌ-waaꞌang nungkar, nint ngulan ngangk theeꞌan nungantweya. Ngay kaangk pul piip God.angan aꞌ Lord Jesus Christ.angan ngangk minangam iiy-iiyowpul nungkar, maꞌ-aath-aathowpul nintang, aꞌ puth ngangk min yumpowpul nintang.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 — ausente —
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 — ausente —
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Ngay puth thawang nungk wik thaaꞌ-thayanam thaw-thawān thant, than yipam wayan wantayn, aꞌ minam iiy-iiyayn meeꞌ God.antangan, aꞌ way anangan kuchekangan keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyayn, aꞌ than kan-kanam paththam ngaantam-ngeey-ngeeyayn wik God.antamana! Than nanpalan ngangk minangam ngul iiy-iiyayn thanttakamana.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Puth than pam wanch wiy anangan minam keꞌam iiy-iiyantan, yaꞌa, than way ngul ween-weentan, woyan God.antaman keꞌ-ngul wak-wakantan, than maꞌ-yotaman puth wik aak-yaꞌang mep-mepwuntan thanttakaman.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Than pam wanch inangan kaangk wik thayan God.antaman waaꞌ-waaꞌayn, keꞌ than pam piꞌ-piꞌanam yimanangan ngaantam-ngeey-ngeeywuntan thanttakaman, puth yaꞌa, thanan ngoongk-ngoongkaman thaw-thawantan a!
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 In ngeeyiy a! Ngamp ngaantam-ngeey-ngeeyanamp wik thayan God.antamana an min paththama! Ngamp puth wik nungantam minaman thaaꞌ-aath-aathimp thanang wiy ananganwey-a, an min thanta.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Ngamp kan ngeey-ngeeyamp nil God.angan wik thayan nungantaman want, pam wanch min al-alantakaman yaꞌa, puth pam wanch way al-alantan thampang, than yipam ngaantam-ngeey-ngeeyayn thanttakaman than wayan yump-yumpantan. Than puth wiyanganiy-a, wik thayan pam piꞌ-piꞌanantama pip-pipantan, kulliy iiy-iiyantan; wiy anangana kaangk keꞌ God.an wik ngeey-ngeeyayn nunang. Wiy al-alangan keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyantan God.an nil piꞌanana, yaꞌa, than way anman keꞌ-ngoongkam yump-yumpantan. Wiy anangana keꞌam kaangk wun-wuntan nungant God.antana, than way waaꞌ-waaꞌantan nunang. Wiyangan-a, mul-mulathantan thanang pam wanch wiy anangan; wiyangiy-a, kaath piip thanttam mul-mulathantan.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Wiy anangan-a, maarich keeꞌ-keeꞌantan; wiyiy-a, pul-pamam maarich keeꞌ-keeꞌanpul. Wiyanganiy-a, than pam wanch puk wiy anangan mam-mamantan thanang aꞌ kalantan thanang ngulwey aak thonaka work yipam iiy-iiyayn thantana. Wiy anangan-a, wik uuy-uuyamantan; aꞌ wiyanganiy-a, wik thayan God.antaman pip-pipantan. Nil God.angan wik thayan anangan want pam wanchantana thanana way inangan yump-yumpantan, than yipam ngaantam-ngeey-ngeeyayn thanttakaman thanan way yump-yumpantan.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Puth wik inanganiy-a, kuchek ngatharam inpalan yaꞌa, nil God.an thawar ngay waaꞌ-waaꞌāng niiyantana, wik inangana min-minam paththam God.antam. Niliy-a, piip God inana piꞌan, aꞌ puth-a, min-minam paththam.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ngay thankyou thawang nungant, Christ Jesus.antan, pam moom piꞌan ngamparam alantana, nil puth ngangk thay-thayanathan ngayang, ngay yipam work nungantan iiy-iiyāng. Nil puth ngayang keꞌam maꞌ-pithanya, yaꞌa, nil kan-kanam ngaantam-ngeey-ngeey ngayang ngay work nungantan iiy-iiyāng, keꞌ-paal nil work inan theeꞌar ngay wik God.antaman waaꞌ-waaꞌāng niiyantana.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Ngay kaꞌathaman-a, wik wayanang kuyam waaꞌ-waaꞌangan nunang Jesus.ana, nench-nenchangan thaka, aꞌ pam wanch nungantam al-alantan way thak yump-yumpangan thant, puth thaamp-thaampangan thanang. Nungkway ngay pam way-wayaman iiy-iiyangan-a, nil Christ.angan-a, ngangk mamanya, puth ngaywey kaꞌathaman ngoongk-ngoongkam ngayan pam way iiy-iiyangan, ngay puth keꞌaman yippak ngaantam-ngeey-ngeeyangan nunanganiya nil nhengk God.antaman.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Puth moom ngamparaman-a, Christ.an-a, ngangk min-minam paththam iiy-iiyan ngatha, aꞌ nil maꞌ-aath-aath ngayang kan-kanam ngaantam-ngeey-ngeeyāng nunang nilan nhengk God.antaman, aꞌ nil maꞌ-aath-aath ngayang ngangk minangam iiy-iiyāng nungant, puth pam wanch wiy al-alantan thampa.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Yaa, wik thon inan ngeeyāna! Nil Christ Jesus.an-a, pal kenyuw uk aak iikanakan ngampar nil yipam aak umyompanaman way anpalana kaaꞌ-piichanathow ngampang. Wik inangan-a, kan-kanama, ngamp kuchekangam piꞌ-piꞌāmpa! Kan-kanam ngaantam-ngeey-ngeeyāmpa! Ngay puth kaꞌathangaman pam way-wayam paththam iiy-iiyangan,
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 nil puth God.angan-a, ngangk mamany. Nungkway ngay pam way-wayam iiy-iiyangan-a, nil Christ Jesus.an-a, ngangk kul erkam keꞌ wampant, nil yippak kuup-kuup ngathar, woyan thath-thathar, aꞌ anpalana ngayan kan-kanam ngaantam-ngeey-ngeeyang nunang ngula nilan nhengk God.antaman. Nilaniy putha kuup-kuup ngathar yimanangakana, yipam pam wanch wiyangan thathayna, ngaantam-ngeey-ngeeyayn ngula nil God.an kuup-kuupan thant, than yipam kan-kanam ngaantam-ngeey-ngeeyayn nunang Christ.an nil nhengk God.antamana, aꞌ aak piip God.antang ngulakaman wun-wunayn.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Ngamp God.an ngaantam-ngeey-ngeeyāmpana! Nil puth maꞌmangkamana maꞌ nilam piꞌ-piꞌan; nil moom piꞌan paththam wun-wunan, nathpalmana, in-inmana, puth ngulakam wun-wunow a! Nil keꞌ uthamiy, yaꞌa, nil aak umpuyam yaamakam wun-wunow. Ngamp keꞌ thathimpana, meeꞌ ngamparam il-ilangan yaꞌa, nil aak yaꞌ yimanangan iiy-iiyana. Nil God thonam anman a! Thon yaꞌa! Ngamp yotangam thaaꞌ-kuump-kuumpāmp nunang, inpalman-a, ngulakam a! Yey, kan-kanama!
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timothy-ang! nhengk ngatharam-ang! Kaꞌathaman-a, pam wanchan thawin nungkar nil God.angan nintang miꞌ work nungantam inan iiy-iiyāna — yaa, ngay puth inan thaw-thawāng nungka, wik inangan-a, ngaantam-ngeey-ngeeyāna, kuchekangam piꞌ-piꞌān thanang, ngangk thayanam yipmam work iiy-iiyān nungant God.antan, aꞌ oony wayan-a, um thaamp-thaampān nunanga. Keꞌ soldiers al-alangan um thaamp-thaampantan thanang pam anangan kul thanan pek-pekwuntanan-a, nint yimanangan um thaamp-thaampān nunang oony way anana.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Nint Christ.an ngangkangam piꞌ-piꞌān nunang, aꞌ min anman yump-yumpāna meeꞌ nungantang God.antangan. Puth pam wanch wiyangan woyan God.antamana kanam wantin, than keꞌ-ngul wik nungantaman ngeey-ngeeyantan, an yaꞌ ngula.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Pam kucham inangan pul Hymenaeus aꞌ Alexander.angan-a, pulan yimananga woyan God.antaman kanam wantpul, woyan way ngul wak-wakanpul. Ngay maꞌam kanam theeꞌangan pulang oony way alantan, maꞌ nungantang ngul iiy-iiyowpula, pul yipam thiichowpul pulantakaman pulan wayan yump-yumpanpul, aꞌ yipam keꞌ-ngul wayan waaꞌ-waaꞌowpul nunang, God.an, yaꞌa.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.