1 Coríntios 1

Wik Inangan Kan-Kanam God.antama (WIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
3 Ngay kaangk paththama pul God.angan minam anman piꞌ-piꞌowpul niiyang, aꞌ puth ngangk min anman yump-yumpowpul niiyang, pul God.angana piip ngamparamanga aꞌ putha Jesus Christ.anga moom piꞌan ngamparamangana.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ngay maꞌ-yotam thankyou thaw-thawang piip God.antan niiyantamana, niiy puth Jesus Christ.an monkan-wak-wakaniy nunanga. Aꞌ ngay thankyou thawang nungant God.antana nil puth Jesus Christ.an ngangk minangam iiy-iiyan niiyantana;
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 aꞌ maꞌ-yotam maꞌ-aath-aathan niiyang, aꞌ woyan min meen-meenathan niiyant, niiy yipam woyan nungantamana minam thiichāna aꞌ wik nungantamana waaꞌ-waaꞌān wiyantan thampa.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Ngan kaꞌathamana wik Jesus Christ.antaman waaꞌan niiyanta, puth anpalan-a, niiyaniya ngangk theeꞌan nungant aꞌ ngan ngeey-ngeeyan niiyantamana niiy ngangk thayanam ngul monkan-wak-wakaniy nunang, Jesus.ana.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Aꞌ nil God.angan yotam maꞌ-aath-aathan niiyang, work min theeꞌ-theeꞌan niiyant, niiy puth kuup-kuupaniy yippaka aak-aakanakaman nil Lord Jesus Christ.an palaman wampowa.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Nil puth Jesus.angan aak-aakanakaman minam anman piꞌ-piꞌow niiyang, niiy yipam keꞌ-ngoongkam anman monkan-wak-wakān nunang. Yaa, ngulana, nil God.angan umangan than-thanathow niiyangan-a, nilan keꞌ kuchiy niiyang aak way aakanakan, yaꞌa.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Niliya wik inangan kan-kanam piꞌ-piꞌowa, nil wik keꞌ pipiya, yaꞌa. Nilam puth kaꞌathaman thaaꞌ-palath ngampang nhengk nungantaman monkan-wak-wakāmp nunang, moom ngamparaman Jesus Christ.ana.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Niiyalang, ngurp ngatharam-ang, nil Christ.an kaangka ngay wik inangan thaaꞌ-thayanam thaw-thawāng niiyantana: ngampana keꞌ thonamang anman monkan-wak-wakāmp nunang, Jesus Christ.ana, kul keꞌ uw-uwāmp ngamparakamana, aꞌ keꞌ yaarkathwump ngamparakamana, yaꞌa, ngamp karpam anman iiy-iiyāmp aꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyāmp thakan kuchekangana.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Ngay puth wik kan ngeeyang niiyantamana niiyan kul uw-uwaniy niiyantakamana. Pam wanch workan iiy-iiyantan Chloe.antan-a, than waaꞌin ngathar.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Niiy puth wik thon-thon ngul thaw-thawaniy ey? Niiy wiy anangan thaw-thawaniya, “Ngan Paul.an monkan-wak-wakanan nunang a!” Aꞌ niiy wiy anangan thaw-thawaniya, “Ngan Apollos.an monkan-wak-wakanan nunang a!” Aꞌ niiy wiyaniy thaw-thawaniya, “Ngan Peter.an monkan-wak-wakanan nunang a!” aꞌ puth niiy wiy anangan thaw-thawaniya, “Ngan Christ.an monkan-wak-wakanan nunang a!”
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 An yaꞌa! Niiy wik way thamp thaw-thawaniya! Niiy thawaniy Christ yot ngul ey? Yaꞌa, an Christ thonam anmana. Ngul ngay in Paul uthamang niiyant ey? yuk wuuyanangan ey? Yaꞌa! Than niiyangan kootra ngakangan kuungkina, niiy yipam ngayangan monkan-wak-wakān ey? Yaꞌa! Niiy Jesus Christ anman monkan-wak-wakān nunang a!
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Ngay thankyou thawang nungant God.antan ngay puth keꞌam kootra ngakangan kuungkang niiyang — ngay pam kucham anman thonakam kuungkang pulang, Crispusa aꞌ Gaius, pulang anman.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Puth ngay nath kootra ngakangan kuungking niiyangana yot inanganwey-a, niiy nath ngaantam-ngeeyin ngay keꞌ moom ngamparam Jesus.an ey? niiy keꞌ-paal ngayangan monkan-wak-wakān ey? An yaꞌa! Christ anman ngaantam-ngeey-ngeeyān a!
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Aꞌ than inangan thampa Stephanus.ana puth kampan nungantam anangan thampa ngay kootra ngakang kuungkang thananga. Aꞌ ngay keꞌ-ngul ngaantam-ngeeying ngay weeꞌ-weeꞌanangan natha kootra ngakangan kuungkang thanangan thampa.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Nil ngul Christ.angan kuch ngayang ey? ngay yipam pam wanch kuchek kuungkāng thanang ey? An yaꞌa! Nil ngayangan kucha ngayan yipam wik nungantaman waaꞌ-waaꞌāng niiyantana, niiy yipam Christ.an ngangkangam piꞌ-piꞌān nunang. Nil keꞌam kuch ngayang wik yipam waaꞌ-waaꞌāng keꞌ pam piꞌanang yimanangana. Niiy keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyān ngay keꞌ pam kuchek min yimananganiya iiy-iiyanga, an yaꞌa, ngay thonakam wik nungantam anan waaꞌ-waaꞌāng niiyantana. Ngay nath keꞌ pam piꞌanang yimanangan wik waaꞌ-waaꞌing niiyantwey-a, niiyan puth wik ngatharamana keꞌ ngaantam-ngeey-ngeeyin, ngayan wik waaꞌ-waaꞌang niiyant Christ.antamana. Niiy nath ngaantam-ngeeyina nil Christ.an keꞌ micha pongama! aꞌ puth aak-yaꞌang thakan uthama. An yaꞌa! Nil piꞌan paththama, aꞌ nil utham yipam way ngamparam anpalana nil kaaꞌ-piichanathow ngampang!
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Pam wanch wiy anangana God.antan man-mangkam theeꞌantan nungant, than woyan way wak-wakantan aak way aakanakan woyan wunana. Than kanam ngeeyin nil Jesus.an yuk wuuyanangan utham pam wanchanta, puth thananiya thaanchalathin, ngaantam-ngeeyina keꞌ wik waya. Puth than wiy anangana, epa woyan min anan God.antaman wak-wakantana, aak nungantamakan woyan wun-wunana. Thanan thaw-thawantana, “Wik anangan nil Christ.an yuk wuuyanangan utham ngamparana, an wik mina, ngamp kaangka ngeey-ngeeyāmpa. Puth inpalana ngamp meeꞌmiy ngula nil piip God.ana piꞌan paththama ngampangan kaaꞌ-piichanathana.”
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Lat ngench thayanangan wik God.antam inangan waaꞌa:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Than pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan kuchek waap min iiy-iiyantan a? An yaꞌ paththam a! Than pam wanch weeꞌ-weeꞌanangan wik thayan anangan minaman thiichantan a? An yaꞌa! Than weeꞌ-weeꞌanangana aak inganiy wikan kuchek waap minangam waaꞌ-waaꞌantan aꞌ putha koochanathantan thakan a? An yaꞌ paththama! Nil puth God.angan kan meenath pam wanch anangan kuchek waap min than yaꞌana!
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Pam wanch wiyangan ngaantam-ngeeyantan thanttakaman than kuchek waap min iiy-iiyantan, keꞌ-paal than min-minam paththam God.an thiichantan aꞌ min-minam paththam ngaantam-ngeeyantan nunang. Puth an yaꞌa, nil God.aniy thawa thananiya keꞌam min-minam thiichantan nunang yimanangana, kuchek waap thanttam anpalan yaꞌa. Nilam thonakam kuchek waap min-minam paththam iiy-iiyan. Wik Christ.antam ngampan waaꞌ-waaꞌanamp-a, thananiya ngaantam-ngeeyantan, “In wik waya, ngan keꞌ ngeey-ngeeyāna.” Puth nil God.ana thaw nilan kaaꞌ-piichanathow ngampang pam wanch anangan wik nungantam anangan ngangkangam piꞌ-piꞌanampana.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Than pam wanch Jews anangan kaangk nil God.angan work piꞌ-piꞌanam anangan meen-meenathow thanta. Than thawantan than keꞌan thathiythanan-a, an than ngangk keꞌ theeꞌiythan nungant God.antan, yaꞌa. Than Greeks anangan kaangk pam wanch anangan ngeey-ngeeyayn thanang wik piꞌ-piꞌanam thaw-thawayn ulp-ulpanangana, than puth ngaantam-ngeeyantan keꞌ wik God.antaman an waya.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Puth ngananiya Christ.an waaꞌ-waaꞌanan niiyant, nilan yuk wuuyanangan utham ngamparaniya — than puth Jews yaꞌ al-alangan wik inangan ngaantam-ngeeyantan keꞌ wik waya; aꞌ than Jews al-alangan man-ngeeyin nunang nil puk nhengk God.antamana, puth nilan yuk wuuyanangan uthama, keꞌ pam way yimanangan uthama.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Puth pam wanch wiy anangan epa, Jews-a, putha Jews yaꞌ anangan nil God.angan ump thanang nungant wampayna, aꞌ than wik nungantaman ngeey-ngeeyina, aꞌ monkan-wak-wakin nunang. Than ep ngaantam-ngeeyantan nil Christ.an yuk wuuyanangan utham-a, an nil meenath ngampar nil God.an kan-kanam pam piꞌan, thayan paththama, nil ngampangan kaaꞌ-piichanatha way ngamparam anpalana, aꞌ nil kan-kanaman kuchek waap min paththam.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Pam wanch wiy al-alangan ngaantam-ngeey-ngeeyantan keꞌ God.an kuchek waap chil min iiy-iiyan — an yaꞌa, nil ep-paththama kuchek waap min-minam paththama, nil keꞌ ngamp yimanangan yaꞌa, nil ep kootra waap min paththam iiy-iiyan, an nil-nil, piꞌana, way min maꞌmangkam nilam yump, ngampang thamp nilam yump. Aꞌ wiy al-alangan ngaantam-ngeeyantana keꞌ nil chil piꞌana, an yaꞌa, nil epa wuut piꞌan paththam, nil keꞌ wiy yimanangan yaꞌa.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ngurp ngatharam-ang, nil God.angan kan ump niiyang niiy yipam pam wanch nungantam ngul iiy-iiyāna. Puth niiy ngaantam-ngeey-ngeeyān niiyantakamana: niiy koꞌalam thonakam kuchek waap min iiy-iiyaniy meeꞌ pam wanch wiyantangana; niiy koꞌalam thonakam pam piꞌana, aꞌ putha niiy koꞌalam nath moom piꞌan thakan iiy-iiyaniy.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Puth nungkway niiy kuchek waap min yaꞌ meeꞌ wiyantangan-a, nil God.angan miꞌ niiyangweya niiy yipam pam wanch nungantam ngul iiy-iiyāna, nil yipam ngul-nyaaꞌ yumpow thanang than anangana keꞌ kuchek waap minan ngaantam-ngeey-ngeeyantan thanttakamana. Aꞌ nil miꞌ niiyangweya niiy wiy anangan pam piꞌan puth yaꞌa, than pam piꞌan anangan yipama ngul-nyaaꞌ weenayna, than anangan piꞌanan waaꞌ-waaꞌwuntana.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Aꞌ nil miꞌ niiyang niiy wiy anangan pam wanch kaangk-keꞌanangana, niiy pam wanch many iiy-iiyaniy meeꞌ wiyantangan, thanan kaangk waaꞌ-waaꞌayn niiyang keꞌ niiy kuchek waap keꞌanang yimanangan iiy-iiyaniy. Puth nil miꞌ niiyang yipam meenathow thant moom piꞌan al-alantana woyan thanttamana an min yaꞌ meeꞌ nungantangana, an way paththama.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Puth ngamp pam wanch piꞌan keꞌ waaꞌ-waaꞌwimp meeꞌ God.antangana, an yaꞌa, ngamp ulp-ulpanang keꞌ meek yimanangan keꞌ iiyāmp, yaꞌa.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Puth niiyanganiy-a, nil God.angana kaaꞌ-piichanath niiyang, karpath niiyang nungantang Jesus Christ.antanga, aꞌ nil Jesus.angan kuchek min yump-yumpow ngampang ngampan yipam min-min thiichāmp nunang God.ana. Nil Jesus.ana thaaꞌ-pant thaw-thawan God.antan ngamparamana ngamp wayan yump-yumpampa nil keꞌ-ngul yipam ngaantam-ngeey-ngeeyowa, nil yipam maꞌ-aath-aathow ngampang woyan nungantaman wak-wakāmpa ngamp puth pam wanch nungantama iiy-iiyanampweya.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Ngay nanpalan wik inangan waaꞌ-waaꞌāng niiyant than keenkanaman umpin lat ngench thayanangana, “Ngamp pam wanch ulp-ulpanang keꞌ iiy-iiyāmp aꞌ putha piꞌan keꞌ waaꞌ-waaꞌwimp ngamparakaman yaꞌa, ngampiya Lord anman thonakam pam piꞌanan waaꞌ-waaꞌāmp nunanga!”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.