Romanos 8

Wesley's NT (WESLEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Therefore there is now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath freed me from the law of sin and death.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God hath done: sending his own Son in the likeness of sinful flesh, to be a sacrifice for sin, he hath condemned sin in the flesh:
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 They that are after the flesh, mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit, the things of the Spirit.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Now to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace:
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Because the carnal mind is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 So then they who are in the flesh cannot please God.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 But ye are not in the flesh, but in the spirit, if the Spirit of God dwell in you. And if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Now if Christ be in you, the body indeed is dead because of sin, but the spirit is life because of righteousness.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 And if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead, will also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 For if ye live after the flesh, ye shall die; but if ye through the Spirit mortify the deeds of the flesh, ye shall live.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the Sons of God.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 For ye have not received the Spirit of bondage again unto fear, but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 The same Spirit beareth witness with our spirits, that we are the children of God.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 And if children, then heirs, heirs of God, and joint-heirs with Christ: if we suffer with him, that we may also be glorified with him.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 For I reckon that the sufferings of the present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 For the earnest expectation of the creation waiteth for the revelation of the sons of God.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 For the creation was made subject to vanity, not willingly, but by him who subjected it,
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 In hope that the creation itself shall be delivered from the bondage of corruption, into the glorious liberty of the children of God.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 For we know that the whole creation groaneth together and travaileth together until now.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 And not only they, but even we ourselves, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, the redemption of our body.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope; for what a man seeth, how doth he yet hope for?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 But if we hope for what we see not, we patiently wait for it.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought; but the Spirit itself maketh intercession for us, with groanings which cannot be uttered.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 But he who searcheth the hearts, knoweth what is the mind of the Spirit: for he maketh intercession for the saints, according to God.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 And we know, that all things work together for good, to them that love God, to them that are called according to his purpose.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 For whom he foreknew, he also predestinated, conformable to the image of his Son, that he might be the first-born among many brethren.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 And whom he predestinated, them he also called; and whom he called, them he also justified; and whom he justified, them he also glorified.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 What shall we say then to these things? If God be for us, who can be against us?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is also at the right-hand of God, who likewise maketh intercession for us.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall affliction, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or peril, or sword?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 (As it is written, For thy sake we are killed all the day long, we are accounted as sheep for the slaughter.)
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Nay, in all these things we more than conquer, through him who hath loved us.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 nor things present, nor things to come, Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.