Romanos 16

Wesley's NT (WESLEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I commend unto you Phebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 That ye may receive her in the Lord, as becometh saints, and assist her in whatsoever business she needeth you: for she hath been an helper of many, and of myself also.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Salute Priscilla and Aquila, my fellow-labourers in Christ Jesus:
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Who for my life, have laid down their own necks; to whom not I alone owe my thanks, but likewise all the churches of the Gentiles.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Salute also the church that is in their house. Salute my well-beloved Epenetus, who is the first-fruits of Asia unto Christ.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Salute Mary, who bestowed much labour on us. Salute Andronicus and Junias,
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are in repute among the apostles, who also were in Christ before me.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Salute Amplias, my beloved in the Lord.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Salute Urbanus, our fellow-labourer in Christ, and my beloved Stachys.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Salute Apelles, approved in Christ.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Salute those of the family of Aristobulus. Salute my kinsman Herodion. Salute those of the family of Narcissus, who are in the Lord.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, who hath laboured much in the Lord.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Salute Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren who are with them.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Salute Philologus and Julias, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Now I beseech you, brethren, mark them who cause divisions and offences, contrary to the doctrine which ye have learned, and avoid them.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 For such serve not the Lord Jesus Christ, but their own belly, and by good words and fair speeches, deceive the hearts of the simple.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 For your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore on your behalf; but I would have you wise with regard to that which is good, and simple with regard to that which is evil.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Timothy my fellow-labourer, and Lucius, and Jason, and Sosipater my kinsmen salute you.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Caius, my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus, a brother.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. Now to him who is able to stablish you,
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, (according to the revelation of the mystery kept secret since the world began,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 But now made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God,
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 made known to all nations for the obedience of faith) To the only wise God, to him be glory through Jesus Christ for ever. Amen!
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.