Mateus 18

Wesley's NT (WESLEY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 At that time came the disciples to Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 And Jesus calling to him a little child, set him in the midst of them,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 And said, Verily I say to you, except ye be converted, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Whosoever therefore shall humble himself as this little child, he is greatest in the kingdom of heaven.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 And whoso shall receive one such little child in my name, receiveth me.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 But whoso shall offend one of these little ones that believe in me, it were better for him that a milstone were hanged about his neck, and he were drowned in the depth of the sea.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Wo to the world because of offences: for it must needs be that offences come; but wo to that man by whom the offence cometh.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off and cast them from thee; it is good for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into the everlasting fire.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is good for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell-fire.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 See that ye despise not one of these little ones; for I say to you, that in heaven their angels continually behold the face of my Father who is in heaven.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 For the Son of man is come to save that which was lost.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 What think ye? If a man have an hundred sheep, and one of them go astray, doth he not leave the ninety and nine and go into the mountains, and seek that which is gone astray?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 And if he find it, verily I say to you, he rejoiceth more over that sheep, than over the ninety and nine which went not astray.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 So it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 But if thy brother shall sin against thee, go and tell him his fault, between thee and him alone: if he will hear thee, thou hast gained thy brother.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 But if he will not hear, take with thee one or two more, that by the mouth of two or three witnesses every word may be established.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 And if he will not hear them, tell it to the church; but if he will not hear the church, let him be to thee as an heathen and a publican.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Verily I say to you, Whatsoever ye shall bind on earth, shall be bound in heaven, and whatsoever ye shall loose on earth, shall be loosed in heaven.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Again I say to you, That if two of you shall agree on earth, touching any thing that they shall ask, it shall be done for them by my Father who is in heaven.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Then came Peter to him and said, Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him?
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Till seven times? Jesus saith to him, I say not unto thee, till seven times, but till seventy times seven.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Therefore the kingdom of heaven is like a king, who was minded to settle accounts with his servants.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 And when he had begun to reckon, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 And as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife and children, and all that he had, and payment to be made.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Then the servant falling prostrate at his feet, said, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 And the lord of that servant, moved with tender compassion, loosed him and forgave him the debt.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 But that servant going out, found one of his fellow-servants who owed him an hundred pence, and seized him by the throat, saying, Pay me that thou owest.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 And his fellow-servant falling at his feet, besought him saying, Have patience with me, and I will pay thee all.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 And he would not, but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 But his fellow-servants, seeing what was done, were very sorry, and came and gave their lord an exact account of the whole matter.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Then his lord calling him, said to him, Thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou intreatedst me.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Should'st not thou also have had compassion on thy fellow-servant, as I had pity on thee?
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 And his lord being wroth, delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due to him.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 So likewise will my heavenly Father do to you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.