Marcos 13

Wesley's NT (WESLEY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith to him, Master, see what manner of stones, and what manner of buildings!
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? There shall not be left one stone upon another that shall not be thrown down.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And as he sat on the mount of Olives, over-against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 Tell us, when shall these things be? And what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 And Jesus answering said, Take heed lest any deceive you.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 For many will come in my name saying, I am Christ, and will deceive many.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 But when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not troubled; for it must be; but the end is not yet.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginning of sorrows.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 But take heed to yourselves for they will deliver you to councils, and ye shall be beaten in synagogues, and shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 And the gospel must first be published among all nations.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 But when they shall hale you and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak; for it is not yet that speak, but the Holy Ghost.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son: and children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 And ye shall be hated of all men for my name's sake; but he that endureth to the end, he shall be saved.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 But when ye shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the prophet standing where it ought not, (let him that readeth understand) then let them that are in Judea flee to the mountains:
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 And let not him that is on the house-top go down into the house, neither enter in, to take any thing out of his house.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 And let not him that is in the field, turn back to take up his garment.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 But wo to them that are with child, and to them that give suck in those days.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 And pray ye that your flight be not in the winter.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creat`on, which God created until now, neither shall be.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 And unless the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake whom he hath chosen, he hath shortened those days.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Then if any man say to you, Lo, here is Christ, or lo, he is there, believe it not.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in the heavens shall be shaken.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with power and great glory.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And then shall he send his angels, and gather together his elect, from the four winds, from the uttermost part of the earth, to the uttermost part of heaven.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Now learn a parable from the fig-tree. When its branch is now tender and putteth forth leaves, ye know that summer is near.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 So likewise when ye see these things come to pass, know that he is nigh, even at the door.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Verily I say to you, this generation shall in no wise pass, till all these things be done.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Heaven and earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 But of that day and hour knoweth no one, no, not the angels that are in heaven, neither the Son, but the Father.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Take heed; watch and pray: for ye know not when the time is.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to each his work, and commanded the porter to watch.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Watch ye therefore; for ye know not when the master of the house cometh; at evening, or at midnight, or at cock-crowing, or in the morning:
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Lest coming suddenly he find you sleeping.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 And what I say to you, I say to all, Watch.
37 E as coisas que vos digo digo-

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.