Lucas 9

Wesley's NT (WESLEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And calling together the twelve, he gave them power and authority over all devils and to cure diseases.
1 Reunindo os Doze, Jesus deu-lhes poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças,
2 And he sent them to preach the gospel of the kingdom, and to heal the sick. And said to them, Take nothing for your journey,
2 e os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 neither staves, nor scrip, nor bread, nor money: neither have two coats apiece.
3 E disse-lhes: "Não levem nada pelo caminho: nem bordão, nem saco de viagem, nem pão, nem dinheiro, nem túnica extra.
4 And into whatsoever house ye enter, there abide and thence depart.
4 Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até partirem.
5 And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.
5 Se não os receberem, sacudam a poeira dos seus pés quando saírem daquela cidade, como testemunho contra eles".
6 And they departed, and went thro' the towns preaching the Gospel and healing every where.
6 Assim, eles saíram e foram pelos povoados, pregando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him. And he was perplexed,
7 Herodes, o tetrarca, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou perplexo, porque algumas pessoas estavam dizendo que João tinha ressuscitado dos mortos;
8 because it was said by some, That John was risen from the dead; and by some that Elijah had appeared; by others, that one of the old prophets was risen again.
8 outros, que Elias tinha aparecido; e ainda outros, que um dos profetas do passado tinha voltado à vida.
9 And Herod said, John have I beheaded; but who is this of whom I hear such things? And he sought to see him.
9 Mas Herodes disse: "João, eu decapitei! Quem, pois, é este de quem ouço essas coisas? " E procurava vê-lo.
10 And the apostles returning told him what they had done. And he took them and went aside privately into the desert of Bethsaida.
10 Ao voltarem, os apóstolos relataram a Jesus o que tinham feito. Então ele os tomou consigo, e retiraram-se para uma cidade chamada Betsaida;
11 And when the multitudes knew it, they followed him, and he received them and spake to them of the kingdom of God and healed them that had need of healing.
11 mas as multidões ficaram sabendo, e o seguiram. Ele as acolheu, e falava-lhes acerca do Reino de Deus, e curava os que precisavam de cura.
12 And the day began to decline. And the twelve coming to him said, send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge and find victuals: for we are here in a desert place.
12 Ao fim da tarde os Doze aproximaram-se dele e disseram: "Manda embora a multidão para que eles possam ir aos campos vizinhos e aos povoados, e encontrem comida e pousada, porque aqui estamos em lugar deserto".
13 But he said to them, give ye them to eat. And they said, we have no more than five loaves and two fishes, except we should go and buy meat for all this people.
13 Ele, porém, respondeu: "Dêem-lhes vocês algo para comer". Eles disseram: "Temos apenas cinco pães e dois peixes — a menos que compremos alimento para toda esta multidão".
14 For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down, by fifties in a company.
14 ( E estavam ali cerca de cinco mil homens ). Mas ele disse aos seus discípulos: "Façam-nos sentar-se em grupos de cinqüenta".
15 And they did so, and made them all sit down.
15 Os discípulos assim fizeram, e todos se assentaram.
16 Then taking the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
16 Tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, deu graças e os partiu. Em seguida, entregou-os aos discípulos para que os servissem ao povo.
17 And they all ate and were satisfied, and there were taken up of fragments that remained twelve baskets full.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
18 And as he was praying apart, his Disciples were with him. And he asked them saying, whom say the people that I am?
18 Certa vez Jesus estava orando em particular, e com ele estavam os seus discípulos; então lhes perguntou: "Quem as multidões dizem que eu sou? "
19 They answering said, John the Baptist; but some say, Elijah; and others, that one of the old prophets is risen again.
19 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, que és um dos profetas do passado que ressuscitou".
20 He said to them, but whom say ye, that I am?
20 "E vocês, o que dizem? ", perguntou. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "O Cristo de Deus".
21 Peter answering said, The Christ of God. But he straitly charged and commanded them,
21 Jesus os advertiu severamente que não contassem isso a ninguém.
22 to tell this to no man, saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
22 E disse: "É necessário que o Filho do homem sofra muitas coisas e seja rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, seja morto e ressuscite no terceiro dia".
23 And he said to all, if any man be willing to come after me, let him deny himself, and take up his cross daily and follow me.
23 Jesus dizia a todos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome diariamente a sua cruz e siga-me.
24 For who|oever will save his life shall gose it; but whosoever shall lose his life for my sake, he shall save it:
24 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; mas quem perder a vida por minha causa, este a salvará.
25 For what is a man profited, if he gain the whble world, and lose himself, or be cast away?
25 Pois que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se ou destruir a si mesmo?
26 For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's and that of the holy angels.
26 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 And I tell you of a truth there are some standing here, who shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
27 Garanto-lhes que alguns que aqui se acham de modo nenhum experimentarão a morte antes de verem o Reino de Deus".
28 And about eight days after these sayings, he took Peter and James and John, and went up into a mountain to pray.
28 Aproximadamente oito dias depois de dizer essas coisas, Jesus tomou consigo a Pedro, João e Tiago e subiu a um monte para orar.
29 And as he prayed, the fashien of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.
29 Enquanto orava, a aparência de seu rosto se transformou, e suas roupas ficaram alvas e resplandecentes como o brilho de um relâmpago.
30 And behold two men talked with him, who were Moses and Elijah,
30 Surgiram dois homens que começaram a conversar com Jesus. Eram Moisés e Elias.
31 Who appearing in glory, spake of his decease, which he was about to accomplish at Jerusalem.
31 Apareceram em glorioso esplendor, e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 But Peter and those with him were weighed down with sleep; and awaking they saw his glory, and the two men that stood with him.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dominados pelo sono; acordando subitamente, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 And just as they were parting from him, Peter said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tents, ane for thee, and one for Moses, and one for Elijah, not knowing what he said.
33 Quando estes estavam se retirando, Pedro disse a Jesus: "Mestre, é bom estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias". ( Ele não sabia o que estava dizendo. )
34 While he spake thus, a cloud came and overshadowed them, and they feared while they entered into the cloud.
34 Enquanto ele estava falando, uma nuvem apareceu e os envolveu, e eles ficaram com medo ao entrarem na nuvem.
35 And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son; hear ye him.
35 Dela saiu uma voz que dizia: "Este é o meu Filho, o Escolhido; ouçam a ele! "
36 And when the voice was past, Jesus was found alone: and they held their peace, and told no man in those days any of those things which they had seen.
36 Tendo-se ouvido a voz, Jesus ficou só. Os discípulos guardaram isto somente para si; naqueles dias, não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 And the next day, as they came down from the mountain, a great multitude met him.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro dele.
38 And behold a man from the croud, cried aloud saying, Master, I beseech thee, look upon my son; for he is my only child.
38 Um homem da multidão bradou: "Mestre, rogo-te que dês atenção ao meu filho, pois é o único que tenho.
39 And lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out, and it teareth him, that he foameth, and bruising him, hardly departeth from him.
39 Um espírito o domina; de repente ele grita; lança-o em convulsões e o faz espumar; quase nunca o abandona, e o está destruindo.
40 And I besought thy disciples to cast him out, and they could not.
40 Roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram".
41 And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I suffer you? Bring thy son hither.
41 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês e terei que suportá-los? Traga-me aqui o seu filho".
42 And as he was yet coming, the devil threw him down and tore him: and Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
42 Quando o menino vinha vindo, o demônio o lançou por terra, em convulsão. Mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou de volta a seu pai.
43 And they were all amazed at the mighty power of God. And while they all wondered at all things which Jesus did,
43 E todos ficaram atônitos ante a grandeza de Deus. Estando todos maravilhados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 he said to his disciples, Let these sayings sink down into your ears; for the Son of Man shall be delivered into the hands of men.
44 "Ouçam atentamente o que vou lhes dizer: o Filho do homem será traído e entregue nas mãos dos homens".
45 But they understood not this saying, and it was hid from them, so that they perceived it not: and they feared to ask him of this saying.
45 Mas eles não entendiam o que isso significava; era-lhes encoberto, para que não o entendessem. E tinham receio de perguntar-lhe a respeito dessa palavra.
46 And there arose a reasoning among them, which of them was the greatest?
46 Começou uma discussão entre os discípulos, acerca de qual deles seria o maior.
47 And Jesus seeing the thought of their heart, took a little child,
47 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, tomou uma criança e a colocou em pé, a seu lado.
48 and sat him by him, And said to them, whosoever shall receive this child in my name, receiveth me; and whosoever shall receive me, receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
48 Então lhes disse: "Quem recebe esta criança em meu nome, está me recebendo; e quem me recebe, está recebendo aquele que me enviou. Pois aquele que entre vocês for o menor, este será o maior".
49 And John answering said, Master, we saw one casting out devils in thy name, and we forbad him; because he followeth not with us.
49 Disse João: "Mestre, vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos. "
50 And Jesus said to him, forbid him not, for he that is not against you is for you.
50 "Não o impeçam", disse Jesus, "pois quem não é contra vocês, é a favor de vocês".
51 And when the time was fulfilled, that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
51 Aproximando-se o tempo em que seria elevado ao céu, Jesus partiu resolutamente em direção a Jerusalém.
52 And sent messengers before his face, and they went and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
52 E enviou mensageiros à sua frente. Indo estes, entraram num povoado samaritano para lhe fazer os preparativos;
53 But they did not receive him, because his face was, as tho' he would go to Jerusalem.
53 mas o povo dali não o recebeu porque se notava em seu semblante que ele ia para Jerusalém.
54 And his disciples James and John seeing it said, Lord, Wilt thou that we bid fire come down from heaven and consume them, even as Elijah did?
54 Ao verem isso, os discípulos Tiago e João perguntaram: "Senhor, queres que façamos cair fogo do céu para destruí-los? "
55 But he turning rebuked them and said, Ye know not what manner of spirit ye are of:
55 Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu, dizendo: "Vocês não sabem de que espécie de espírito são, pois o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los";
56 For the Son of man is not come to destroy mens lives, but to save them. And they went to another village.
56 e foram para outro povoado.
57 And as they went in the way, one said to him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
57 Quando andavam pelo caminho, um homem lhe disse: "Eu te seguirei por onde quer que fores".
58 But Jesus said to him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests: but the Son of man hath not where to lay his head.
58 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
59 And he said to another, Follow me.
59 A outro disse: "Siga-me". Mas o homem respondeu: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
60 But he said, Lord, Suffer me first to go and bury my father. Jesus said to him, Let the dead bury their dead, but go thou and preach the kingdom of God.
60 Jesus lhe disse: "Deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos; você, porém, vá e proclame o Reino de Deus".
61 And another also said, Lord, I will follow thee; but suffer me first to bid them farewell that are in my house.
61 Ainda outro disse: "Vou seguir-te, Senhor, mas deixa-me primeiro voltar e me despedir da minha família".
62 Jesus said to him, No man having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.
62 Jesus respondeu: "Ninguém que põe a mão no arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.