Lucas 5
Wesley's NT (WESLEY) vs NVT
1 And as the multitude pressed on him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesareth,
1 Estando Jesus à beira do lago de Genesaré, grandes multidões se apertavam em volta dele para ouvir a palavra de Deus.
2 And saw two boats standing by the lake; but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
2 Ele notou que, junto à praia, havia dois barcos vazios, deixados por pescadores que lavavam suas redes.
3 And going into one of the boats, which was Simon's, he desired him to thrust out a little from the land. And he sat down, and taught the multitude out of the boat.
3 Entrou num dos barcos e pediu a Simão, seu dono, que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se no barco e dali ensinou as multidões.
4 When he had ceased speaking, he said to Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
4 Quando terminou de falar, disse a Simão: “Agora vá para onde é mais fundo e lancem as redes para pescar”.
5 But Simon answering said to him, Master, Having toiled all the night, we have taken nothing: nevertheless at thy word, I will let down the net.
5 Simão respondeu: “Mestre, trabalhamos duro a noite toda e não pegamos nada. Mas, por ser o senhor quem nos pede, vou lançar as redes novamente”.
6 And having done this, they inclosed a great multitude of fishes, and their net brake.
6 Dessa vez, as redes ficaram tão cheias de peixes que começaram a se rasgar.
7 And they beckoned to their partners, who were in the other boat, to come and help them; and they came and filled both the boats, so that they began to sink.
7 Então pediram ajuda aos companheiros do outro barco, e logo os dois barcos estavam tão cheios de peixes que quase afundaram.
8 Simon Peter seeing it, fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
8 Quando Simão Pedro se deu conta do que havia acontecido, caiu de joelhos diante de Jesus e disse: “Por favor, Senhor, afaste-se de mim, porque sou homem pecador”.
9 For astonishment seized him, and all that were with him, at the draught of fishes,
9 Pois ele e seus companheiros ficaram espantados com a quantidade de peixes que haviam pescado,
10 which they had taken, And in like manner also James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Fear not: from henceforth thou shalt catch men.
10 assim como seus sócios, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Jesus respondeu a Simão: “Não tenha medo! De agora em diante, você será pescador de gente”.
11 And when they had brought their boats to land, they forsook all and followed him.
11 E, assim que chegaram à praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 And when he was in a certain city, behold a man full of leprosy, who seeing Jesus, fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
12 Num povoado, Jesus encontrou um homem coberto de lepra. Quando o homem viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou para ser curado, dizendo: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
13 And putting forth his hand he touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.
13 Jesus estendeu a mão e o tocou. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, a lepra desapareceu.
14 And he charged him to tell no man: but go, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, as Moses commanded, for a testimony to them.
14 Então Jesus o instruiu a não contar a ninguém o que havia acontecido. “Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine”, ordenou. “Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho.”
15 But so much the more went there a fame abroad of him, and great multitudes came together, to hear and to be healed by him of their infirmities.
15 Mas as notícias a seu respeito se espalhavam ainda mais, e grandes multidões vinham para ouvi-lo e para ser curadas de suas enfermidades.
16 But he withdrew into the deserts and prayed.
16 Ele, porém, se retirava para lugares isolados, a fim de orar.
17 And on a certain day as he was teaching, there were Pharisees and doctors of the law sitting by, who were come out of every town of Galilee, and out of Judea and Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them.
17 Certo dia, enquanto Jesus ensinava, alguns fariseus e mestres da lei estavam sentados por perto. Eles vinham de todos os povoados da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor para curar estava sobre Jesus.
18 And behold men bringing on a couch a man that was ill of the palsy; and they sought to bring him in, and lay him before him.
18 Alguns homens vieram carregando um paralítico numa maca. Tentaram levá-lo para dentro da casa, até Jesus,
19 And not finding by what way they might bring him in thro' the multitude, they went upon the house, and let him down thro' the tiling with his couch into the midst, before Jesus.
19 mas não conseguiram, por causa da multidão. Então subiram ao topo da casa e removeram uma parte do teto. Em seguida, baixaram o paralítico na maca até o meio da multidão, bem na frente dele.
20 And seeing their faith, he said to him, Man, thy sins are forgiven thee.
20 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Homem, seus pecados estão perdoados”.
21 And the scribes and the Pharisees reasoned, saying, Who is this that speaketh blasphemies?
21 Mas os fariseus e mestres da lei pensavam: “Quem ele pensa que é? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
22 Who can forgive sins but God only? And Jesus knowing their thoughts, answered and said to them, Why reason ye in your hearts?
22 Jesus, sabendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
23 Which is easier? To say, Thy sins are forgiven thee? Or to say, Rise up and walk?
23 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados?’ ou ‘Levante-se e ande’?
24 But that ye may know, that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he said to the paralytic) I say to thee, Arise, take up thy couch, and go to thine house.
24 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
25 And immediately rising up before them, and taking up that on which he lay, he went to his house, glorifying God.
25 De imediato, à vista de todos, o homem se levantou, pegou sua maca e foi para casa louvando a Deus.
26 And they were all amazed and glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day.
26 Todos ficaram muitos admirados e, cheios de temor, louvaram a Deus, exclamando: “Hoje vimos coisas maravilhosas!”.
27 And after these things he went forth, and saw a publican, named Levi, sitting at the receipt of custom, and said to him, Follow me.
27 Depois disso, Jesus saiu da cidade e viu um cobrador de impostos chamado Levi sentado no local onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus,
28 And leaving all, he rose up and followed him.
28 e Levi se levantou, deixou tudo e o seguiu.
29 And Levi made him a great entertainment, in his own house; and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
29 Mais tarde, Levi ofereceu um banquete em sua casa, em honra de Jesus. Muitos cobradores de impostos e outros convidados comeram com eles,
30 But the scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
30 mas os fariseus e mestres da lei se queixaram aos discípulos: “Por que vocês comem e bebem com cobradores de impostos e pecadores?”.
31 And Jesus answering said to them, They that are whole need not a physician, but they that are sick.
31 Jesus lhes respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes.
32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
32 Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores, para que se arrependam”.
33 And they said to him, Why do the disciples of John, and likewise of the Pharisees, fast often and make prayers; but thine eat and drink?
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: “Os discípulos de João Batista jejuam e oram com frequência, e os discípulos dos fariseus também. Por que os seus vivem comendo e bebendo?”.
34 And he said to them, Can ye make the children of the bride-chamber fast, while the bride-groom is with them?
34 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo?
35 But the days will come, when the bride-groom shall be taken away from them: and then shall they fast in those days.
35 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão”.
36 He spake also a parable to them, No man putteth a piece of a new garment upon an old; otherwise both the new maketh a rent, and the piece out of the new agreeth not with the old.
36 Jesus também lhes apresentou a seguinte ilustração: “Ninguém rasgaria um pedaço de tecido de uma roupa nova para remendar uma roupa velha. Se o fizesse, estragaria a roupa nova, e o remendo não se ajustaria à roupa velha.
37 And no man putteth new wine into old leathern-bottles: else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles will perish.
37 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. Os recipientes velhos se arrebentariam, deixando vazar o vinho e estragando o recipiente.
38 But new wine must be put into new bottles, and both are preserved.
38 Vinho novo deve ser guardado em recipientes novos.
39 And no man having drunk old wine, straightway desireth new; for he saith, The old is better.
39 E ninguém que bebe o vinho velho escolhe beber o vinho novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.