Lucas 10
Wesley's NT (WESLEY) vs ARIB
1 After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two by two into every place, whither he himself intended to come.
1 Depois disso designou o Senhor outros setenta, e os enviou adiante de si, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 And he said to them, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
2 E dizia-lhes: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
3 Go: behold I send you forth as lambs in the midst of wolves.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Carry not purse or scrip or shoes, and salute no man by the way.
4 Não leveis bolsa, nem alforge, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
5 Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja com esta casa.
6 And if a son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
6 E se ali houver um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; e se não, voltará para vós.
7 And remain in the same house eating and drinking such things as they have; for the labourer is worthy of his hire: go not from house to house.
7 Ficai nessa casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; pois digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
8 Também, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que puserem diante de vós.
9 And heal the sick that are therein, and say to them, The kingdom of God is come nigh to you.
9 Curai os enfermos que nela houver, e dizer-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, going out into the streets of it, say,
10 Mas em qualquer cidade em que entrardes, e vos não receberem, saindo pelas ruas, dizei:
11 Even the dust of your city which cleaveth to our feet, do we wipe off against you: yet know this, that the kingdom of God is at hand.
11 Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós. Contudo, sabei isto: que o reino de Deus é chegado.
12 I say to you, it shall be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
12 Digo-vos que naquele dia haverá menos rigor para Sodoma, do que para aquela cidade.
13 Wo to thee, Chorazin, wo to thee Bethsaida; for if the mighty works which have been done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
13 Ai de ti, Corazim! ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito, sentadas em cilício e cinza, elas se teriam arrependido.
14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
14 Contudo, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no juízo do que para vós.
15 And thou, Capernaum, which hast been exalted to heaven, shall be thrust down to hell.
15 E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o inferno descerás.
16 He that heareth you, heareth me; and he that rejecteth you, rejecteth me; and he that rejecteth me, rejecteth him that sent me.
16 Quem vos ouve, a mim me ouve; e quem vos rejeita, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the devils are subject to us thro' thy name.
17 Voltaram depois os setenta com alegria, dizendo: Senhor, em teu nome, até os demônios se nos submetem.
18 And he said to them, I beheld Satan falling as lightning from heaven.
18 Respondeu-lhes ele: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 Behold I give ydu power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy,
19 Eis que vos dei autoridade para pisar serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada vos fará dano algum.
20 and nothing shall in any wise hurt you.
20 Contudo, não vos alegreis porque se vos submetem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21 Yet in this rejoice not, that the spirits are subject to you; but rather rejoice, that your names are written in heaven. In that hour Jesus rejoiced in spirit and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
21 Naquela mesma hora exultou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos; sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
22 All things are delivered to me of my Father; and no one knoweth who the Son is, but the Father, and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son is pleased to reveal him.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 And turning to the disciples, he said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see.
23 E voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 For I tell you, many prophets and kings have desired to see the things which ye see, and have not seen them, and to hear the things which ye hear, and have not heard them.
24 Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25 And behold, a certain scribe stood up, and trying him, said, Master, what shall I do, to inherit eternal life?
25 E eis que se levantou certo doutor da lei e, para o experimentar, disse: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 He said to him, What is written in the law?
26 Perguntou-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como lês tu?
27 How readest thou? And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.
27 Respondeu-lhe ele: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 And he said to him, Thou hast answered right: this do and thou shalt live.
28 Tornou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29 But he willing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbour?
29 Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among robbers, who having stripped and wounded him departed, leaving him half dead.
30 Jesus, prosseguindo, disse: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de salteadores, os quais o despojaram e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31 And it came to pass that a certain priest came down that way, and seeing him, passed by on the other side.
31 Casualmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e vendo-o, passou de largo.
32 And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked, and passed by on the other side.
32 De igual modo também um levita chegou àquele lugar, viu-o, e passou de largo.
33 But a certain Samaritan journeying, came where he was, and seeing him,
33 Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou perto dele e, vendo-o, encheu-se de compaixão;
34 was moved with tender compassion, And going to him, bound up his wounds, pouring in oil and wine, and setting him on his own beast, he brought him to an inn, and took care of him.
34 e aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; e pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem e cuidou dele.
35 And on the morrow departing, he took out two pieces of money, and gave them to the host, and said to him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, as I come back I will repay thee.
35 No dia seguinte tirou dois denários, deu-os ao hospedeiro e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que gastares a mais, eu to pagarei quando voltar.
36 Which now of these three, thinkest thou, was the neighbour to him that fell among the robbers?
36 Qual, pois, destes três te parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus to him, Go and do thou likewise.
37 Respondeu o doutor da lei: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Disse-lhe, pois, Jesus: Vai, e faze tu o mesmo.
38 And as they went, he entered into a certain village, and a certain woman, named Martha, received him into her house.
38 Ora, quando iam de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 And she had a sister called Mary,
39 Tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, sentando-se aos pés do Senhor, ouvia a sua palavra.
40 who also sitting at the feet of Jesus, heard his discourse. But Martha was incumbered with much serving; and coming to him she said, Lord, dost thou not care, that my sister hath left me to serve alone?
40 Marta, porém, andava preocupada com muito serviço; e aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá que minha irmã me tenha deixado a servir sozinha? Dize-lhe, pois, que me ajude.
41 Bid her therefore help me. But Jesus answering said to her, Martha, Martha! Thou art careful and hurried about many things:
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, estás ansiosa e perturbada com muitas coisas;
42 But one thing is needful: and Mary hath chosen the good part, which shall not be taken from her.
42 entretanto poucas são necessárias, ou mesmo uma só; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.