João 21

Wesley's NT (WESLEY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias; he manifested himself thus.
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 There were together Simon Peter and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Simon Peter saith to them, I go a fishing. They say to him, We also go with thee. They went out and entered into the vessel, but caught nothing that night.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 When the morning was come, Jesus stood on the shore; but the disciples knew not that it was Jesus.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Then Jesus saith to them, Children, have ye any meat?
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 They answered him, No. And he said to them, Cast your net on the right side of the vessel, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it, for the multitude of fishes.
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Then the disciple whom Jesus loved saith to Peter, It is the Lord. Simon Peter hearing that it was the Lord, girt on his upper coat (for he was stript) and threw himself into the sea.
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 And the other disciples came in the vessel (for they were not far from land, about two hundred cubits) drawing the net, full of fishes.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 When they came ashore, they see a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Jesus saith to them, Bring of the fishes which ye have taken now.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Simon Peter went on board, and drew the net to land, full of great fishes, an hundred and fifty and three; and tho' there were so many, the net was not broken.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Jesus saith to them, Come ye and dine. And none of the disciples presumed to ask him, Who art thou? Knowing that it was the Lord.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Jesus then cometh and taketh bread, and giveth to them, and fish likewise.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 This was the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after he was risen from the dead.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 When they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonah, lovest thou me more than these do? He saith to him, Yea, Lord, thou knowest that I love thee.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 He saith to him, Feed my lambs. He saith to him again, the second time, Simon, son of Jonah, lovest thou me?
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 He saith to him, Yea, Lord, thou knowest that I love thee. He saith to him, Feed my sheep. He saith to him the third time, Simon, son of Jonah, lovest thou me? Peter was grieved, because he said to him the third time, Lovest thou me? And he said to him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith to him, Feed my sheep.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Verily, verily I say unto thee, when thou wast young, thou didst gird thyself, and walk whither thou wouldest: but when thou art old, thou shalt stretch out thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 This he said, signifying by what death he should glorify God. And having said this, he saith to him, Follow me.
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 Peter turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following, who also leaned on his breast at supper, and said, Lord, who is he that betrayeth thee?
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 Peter seeing him, saith to Jesus, Lord, what shall this man do?
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Jesus saith to him, If I will that he tarry till I come, what is it to thee?
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 Follow thou me. Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die. Yet Jesus did not say to him, That he should not die: but, If I will that he tarry till I come, what is it to thee?
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 This is the disciple, who testifieth of these things, and wrote these things; and we know that his testimony is true. And there are also many other things which Jesus did,
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 which, if they were to be written particularly, I suppose that even the world itself would not contain the books that were written.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.