Hebreus 8

Wesley's NT (WESLEY) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 The sum of what hath been spoken is, We have such an high priest, who is set down at the right-hand of the throne of the Majesty in the heavens,
1 Tur ana’an gagamin abisa isan ao i iti; boun it ata Firis Gagamin God ana’asukwafune urama’ama bonamanamarinamaim mare ema’ama.
2 A minister of the sanctuary and of the true tabernacle, which the Lord hath fixed and not man.
2 Nati’imaim Sis Kakafiyin, Kakafiyin Anababatun wanawanan ma Firis Gagamin ana bowabow ebowabow, kwafiren ana sis anababatun God taiyuwin wowowabimaim, men orot umanamaim.
3 For every high priest is ordained to offer up gifts and sacrifices; whence it was necessary, that this also should have somewhat to offer.
3 Firis Gagamih etei i siwar naatu sibor ya God baitinin isan hirubinih. Imih it ata Firis Gagamin auman ana ef ema’am sawar ta siboromih yai’in isan.
4 For if he were on earth, he would not be a priest, there being priests that offer gifts, according to the law,
4 Tafaramamaim tama’am na’at, boro men kafa’imo tifiris, anayabin firis i hima’am naatu ofafaramaim eo na’atube hima sibor hi’a’afusar.
5 Who serve after the pattern and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God, when he was about to make the tabernacle; for, saith he, See thou make all things according to the pattern which was shewed thee on the mount.
5 Firis ana bowabow Sis Kakafiyin wanawanan hibowabow i turobe maramaim Sis Kakafiyin ana itinin naatu ayubin hi’u’ur hibowabow. Ana an iti isan Moses Sis Kakafiyin ya’inamih bobobunabuna ana veya’amaim. God Moses iu, “Abisa oyaw wanamaim abi’obaiyi na’atube ini’ufunun Sis inawowab.”
6 And now he hath obtained a more excellent ministry, by how much better a covenant he is a mediator of, which is established upon better promises.
6 Baise boun, firis ana bowabow Jesu baib i firis etei natabirih, na’atube o baibasit boubun founamaim ebatabat i igewasin kwanekwan, men Moses yayabuna na’atube, anayabin i ana abowabow etei i omatanen tafanamaim ebatabat.
7 For if the first had been faultless, no place would have been sought for a second.
7 Baise obaibasit atamanin tabigewasin na’at, obaibasit ta boro men tatab.
8 For finding fault with them he saith, Behold the days come, saith the Lord, when I will finish a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
8 Baise God ana sabuw hai kakafin titita’ur ana maramaim eo,
9 Not according to the covenant which I made with their fathers, in the day when I took them by the hand, to lead them out of the land of Egypt, because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
9 Iti obaibasit boubun i boro men
10 For this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord: I will put my laws in their minds, and write them on their hearts, and I will be to them a God, and they shall be to me a people.
10 Isan imih obaibasit iti, i boun Israel sabuw boro isah anasinaf,
11 And they shall not teach every one his neighbour, and every one his brother, saying, Know the Lord: for they shall all know me, from the least to the greatest.
11 Orot babin boro men ta taintuwan ni’obaiyimih,
12 For I will be merciful to their unrighteousness and their sins and their iniquities will I remember no more.
12 Ayu hai sinaf kakafih etei boro ana notawiyen,
13 In saying, a new covenant, he hath antiquated the first; now that which is antiquated and decayed, is ready to vanish away.
13 God iti obaibasit boubun isan eo ana’an i iti na’atube, God sinaf ana obaibasit wan ma’am i eataman na’atube imih bai ya’asair.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.