Atos 18

Wesley's NT (WESLEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 After these things, Paul departing from Athens, came to Corinth.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 And finding a certain Jew name Aquila, born in Pontus, lately come from Italy with Priscilla his wife (because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome) he went to them.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 And as he was of the same trade, he abode with them and wrought, for they were tent-makers by trade.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 And he discoursed in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and Greeks.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 And when Silas and Timothy were come from Macedonia, Paul was pressed in spirit, and testified to the Jews, that Jesus was the Christ.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 But when they set themselves in opposition and blasphemed, he shook his raiment and said to them, Your blood is upon your own head; I am pure: from henceforth I will go to the Gentiles.
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 And going thence, he went into the house of one named Justus, one that worshiped God, whose house was adjoining to the synagogue.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 And Crispus, the ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians, hearing, believed and were baptized.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Then the Lord said to Paul by a vision, in the night, Fear not, but speak and hold not thy peace:
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee; for I have much people in this city.
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews made an assault with one consent upon Paul, and brought him to the judgment-seat, Saying,
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 And when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, If it were an act of injustice or wicked licentiousness, O ye Jews, reason would that I should bear with you.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of these matters.
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 And he drove them away from the judgment-seat.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Then they all took Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment-seat. And Gallio cared for none of these things.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 And Paul still continued many days; and then taking leave of the brethren, sailed thence for Syria, and with him Priscilla and Aquila, having shaved his head at Cenchrea; for he had a vow.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 And he came to Ephesus, and left him there; but he himself going into the synagogue, reasoned with the Jews.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 But though they intreated him to tarry longer with them, he consented not:
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 But took his leave of them, saying, I must by all means keep the approaching feast at Jerusalem, but I will return to you again, if God will.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 And he set sail from Ephesus. And landing at Cesarea, he went up and saluted the church, and went down to Antioch.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 And having spent some time there, he departed, and went over the country of Galatia and Phrygia in order, confirming all the disciples.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Now a certain Jew, Apollos by name, born at Alexandria, an eloquent man, mighty in the scriptures, came to Ephesus.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 This man had been instructed in the way of the Lord, and being fervent in spirit, he spake and taught diligently the things of Jesus, knowing only the baptism of John.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 And he spake boldly in the synagogue. And Aquila and Priscilla hearing him, took him to their house, and explained to him the way of God more perfectly.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 And when he was desirous to go over to Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him; who being come thither, greatly helped through grace them that had believed.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 For he earnesty debated with the Jews in publick, shewing by the scriptures, that Jesus was the Christ.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.