Atos 16
Wesley's NT (WESLEY) vs VC
1 And he came down to Derbe and Lystra. And behold a certain disciple was there, named Timothy, the son of a certain Jewess that believed; but his father was a Greek:
1 Chegou a Derbe e depois a Listra. Havia ali um discípulo, chamado Timóteo, filho de uma judia cristã, mas de pai grego,
2 Who was well reported of by the brethren in Lystra and Iconium.
2 que gozava de ótima reputação junto dos irmãos de Listra e de Icônio.
3 Him Paul would have to go forth with him; and he took and circumcised him, because of the Jews who were in those places; for they all knew his father, that he was a Greek.
3 Paulo quis que ele fosse em sua companhia. Ao tomá-lo consigo, circuncidou-o, por causa dos judeus daqueles lugares, pois todos sabiam que o seu pai era grego.
4 And as they went through the cities, they gave them the decrees, which were determined by the apostles and elders that were at Jerusalem to keep.
4 Nas cidades pelas quais passavam, ensinavam que observassem as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
5 And the churches were established in the faith, and increased in number daily.
5 Assim as igrejas eram confirmadas na fé, e cresciam em número dia a dia.
6 And having gone through Phrygia and the region of Galatia, being forbid by the Holy Ghost to preach the word in Asia,
6 Atravessando em seguida a Frígia e a província da Galácia, foram impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra de Deus na {província da} Ásia.
7 Coming to Mysia, they attempted to go into Bithynia; but the Spirit suffered them not.
7 Ao chegarem aos confins da Mísia, tencionavam seguir para a Bitínia, mas o Espírito de Jesus não o permitiu.
8 And passing by Mysia, they came down to Troas. And a vision appeared to Paul by night:
8 Depois de haverem atravessado rapidamente a Mísia, desceram a Trôade.
9 a man of Macedonia stood and intreated him, saying, Come over into Macedonia, and help us.
9 De noite, Paulo teve uma visão: um macedônio, em pé, diante dele, lhe rogava: Passa à Macedônia, e vem em nosso auxílio!
10 And as soon as he had seen the vision, immediately we sought to go into Macedonia, assuredly inferring, that the Lord called us to preach the gospel to them.
10 Assim que teve essa visão, procuramos partir para a Macedônia, certos de que Deus nos chamava a pregar-lhes o Evangelho.
11 Sailing therefore from Troas, we ran with a strait course to Samothracia, and the next day to Neapolis:
11 Embarcados em Trôade, fomos diretamente à Samotrácia e no outro dia a Neápolis;
12 And from thence to Philippi, which is the first city of that part of Macedonia, and a colony.
12 e dali a Filipos, que é a cidade principal daquele distrito da Macedônia, uma colônia {romana}. Nesta cidade nos detivemos por alguns dias.
13 And we abode in that city certain days. And on the sabbath we went out of the city, by the river side, where prayer was wont to be made; and sitting down, we spake to the women who were come together.
13 No sábado, saímos fora da porta para junto do rio, onde pensávamos haver lugar de oração. Aí nos assentamos e falávamos às mulheres que se haviam reunido.
14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, a worshiper of God, heard; whose heart the Lord opened to assent to the things which were spoken by Paul.
14 Uma mulher, chamada Lídia, da cidade dos tiatirenos, vendedora de púrpura, temente a Deus, nos escutava. O Senhor abriu-lhe o coração, para atender às coisas que Paulo dizia.
15 And when she was baptized and her family, she intreated us saying, Since ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and abide there. And she constrained us.
15 Foi batizada juntamente com a sua família e fez-nos este pedido: Se julgais que tenho fé no Senhor, entrai em minha casa e ficai comigo. E obrigou-nos a isso.
16 And as we were going to prayer, a certain damsel, possest by a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by prophesying.
16 Certo dia, quando íamos à oração, eis que nos veio ao encontro uma moça escrava que tinha o espírito de Pitão, a qual com as suas adivinhações dava muito lucro a seus senhores.
17 She following after Paul and us, cried out, saying, These men are servants of the most high God, who declare to us the way of salvation.
17 Pondo-se a seguir a Paulo e a nós, gritava: Estes homens são servos do Deus Altíssimo, que vos anunciam o caminho da salvação.
18 And this she did for many days. But Paul being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ, to go out of her. And he came out the same hour.
18 Repetiu isto por muitos dias. Por fim, Paulo enfadou-se. Voltou-se para ela e disse ao espírito: Ordeno-te em nome de Jesus Cristo que saias dela. E na mesma hora ele saiu.
19 But when her owners saw, that the hope of their gain was gone, laying hold of Paul and Silas, they dragged them into the market-place to the magistrates,
19 Vendo seus amos que se lhes esvaecera a esperança do lucro, pegaram Paulo e Silas e levaram-nos ao foro, à presença das autoridades.
20 And having brought them to the pretors, they said, These men,
20 Em seguida, apresentaram-nos aos magistrados, acusando: Estes homens são judeus; amotinam a nossa cidade.
21 being Jews, exceedingly trouble our city, And teach customs, which it is not lawful for us, being Romans, to receive, neither to observe.
21 E pregam um modo de vida que nós, romanos, não podemos admitir nem seguir.
22 And the multitude rose up together against them; and the pretors tearing off their garments, commanded to beat them with rods.
22 O povo insurgiu-se contra eles. Os magistrados mandaram arrancar-lhes as vestes para açoitá-los com varas.
23 And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
23 Depois de lhes terem feito muitas chagas, meteram-nos na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
24 Who having received such a charge, threw them into the inner prison, and secured their feet in the stocks.
24 Este, conforme a ordem recebida, meteu-os na prisão inferior e prendeu-lhes os pés ao cepo.
25 But at midnight Paul and Silas having prayed, sung an hymn to God: and the prisoners heard them.
25 Pela meia-noite, Paulo e Silas rezavam e cantavam um hino a Deus, e os prisioneiros os escutavam.
26 And suddenly there was a great earthquake so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed.
26 Subitamente, sentiu-se um terremoto tão grande que se abalaram até os fundamentos do cárcere. Abriram-se logo todas as portas e soltaram-se as algemas de todos.
27 And the jailor awaking out of his sleep, and seeing the doors of the prison opened, drew his sword, and was going to kill himself, supposing the prisoners were fled.
27 Acordou o carcereiro e, vendo abertas as portas do cárcere, supôs que os presos haviam fugido. Tirou da espada e queria matar-se.
28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm; for we are all here.
28 Mas Paulo bradou em alta voz: Não te faças nenhum mal, pois estamos todos aqui.
29 Then he called for lights, and sprang in, and trembling, fell down before Paul and Silas.
29 Então o carcereiro pediu luz, entrou e lançou-se trêmulo aos pés de Paulo e Silas.
30 And having brought them out he said, Sirs, what must I do to be saved?
30 Depois os conduziu para fora e perguntou-lhes: Senhores, que devo fazer para me salvar?
31 And they said, Believe in the Lord Jesus, and thou shalt be saved and thy houshold.
31 Disseram-lhe: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua família.
32 And they spake the word of the Lord to him and to all that were in his house.
32 Anunciaram-lhe a palavra de Deus, a ele e a todos os que estavam em sua casa.
33 And taking them that very hour of the night, he washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his houshold.
33 Então, naquela mesma hora da noite, ele cuidou deles e lavou-lhes as chagas. Imediatamente foi batizado, ele e toda a sua família.
34 And having brought them up into his house, he set a table before them, and rejoiced, believing in God with his whole house.
34 Em seguida, ele os fez subir para sua casa, pôs-lhes a mesa e alegrou-se com toda a sua casa por haver crido em Deus.
35 And when it was day, the pretors sent the serjeants, saying, Let those men go.
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram os lictores dizer: Solta esses homens.
36 And the jailor told these things to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace.
36 O carcereiro transmitiu essa mensagem a Paulo: Os magistrados mandaram-me dizer que vos ponha em liberdade. Saí, pois, e ide em paz.
37 But Paul said to them, They have beaten us publickly, uncondemned, and have cast us into prison, who are Romans: and do they now thrust us out privately? Nay verily: but let them come themselves and conduct us out.
37 Mas Paulo replicou: Sem nenhum julgamento nos açoitaram publicamente, a nós que somos cidadãos romanos, e meteram-nos no cárcere, e agora nos lançam fora ocultamente... Não há de ser assim! Mas venham e soltem-nos pessoalmente!
38 And the serjeants reported these words to the pretors; and they were afraid when they heard that they were Romans.
38 Os lictores deram parte dessas palavras aos magistrados. Estes temeram, ao ouvir dizer que eram romanos.
39 And they came and comforted them; and conducting them out, requested that they would depart from the city.
39 Foram e lhes falaram brandamente. Pedindo desculpas, rogavam-lhes que se retirassem da cidade.
40 And coming out of the prison, they entered into the house of Lydia; and when they had seen the brethren, they comforted them and departed.
40 Saindo do cárcere, entraram em casa de Lídia, onde reviram e consolaram os irmãos. Depois partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.