2 Coríntios 7
Wesley's NT (WESLEY) vs NVI
1 Having therefore, beloved, these promises, let us cleanse ourselves from all pollution of the flesh and of the spirit, perfecting holiness in the fear of God.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Receive us. We have hurt no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 I speak not, to condemn you; for I have said before, that ye are in our hearts, to live and to die with you.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Great is my freedom of speech toward you; great is my glorying of you: I am filled with comfort, I exceedingly abound with joy, over all our affliction.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 For when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side: from without were fightings, from within were fears.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 But God who comforteth them that are brought low, comforted us by the coming of Titus.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 And not only by his coming, but also by the comfort wherewith he was comforted over you, when he told us your earnest desire, your grief, your zeal for me, so that I rejoiced the more.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 For I do not repent that I grieved you by the letter, though I did repent: (for I see that letter grieved you, though but for a season.)
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Now I rejoice, not that ye grieved, but that ye grieved to repentance; for ye grieved in a godly manner, so that ye received damage by us in nothing.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 For godly sorrow worketh repentance unto salvation not to be repented of, whereas the sorrow of the world worketh death.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 For behold, this very thing, that ye sorrowed after a godly manner, what diligence it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge? In all things ye have approved yourselves to be pure in this matter.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 And though I wrote to you, it was not for his sake who had done the wrong, nor for his sake who had suffered it, but for the sake of manifesting to you in the sight of God our diligent care over you.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Therefore we were comforted in your comfort, and we rejoiced the more exceedingly in the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 So that if I had boasted any thing of you to him, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, so also our boasting to Titus is found a truth.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 And his tender affection is more abundant toward you, calling to mind the obedience of you all, how ye received him with fear and trembling.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 I rejoice therefore, that I have confidence in you in all things.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.