Colossenses 3

NGÖNËN PEPEWER (WER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ar Kristoë wal ëautak yal ëak piiring wë. Pötaanök omën këët o kutömweri Anutuu yaapkëëtakël, Kristoë kaö sak wë pörek wia pötön war kön wieë.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Ar yangerakë omnantön kön wiinganok, kutömweri wia pötön kön wieim ön.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Pöt Kristoë wel wiautak ar yal ëak wel wiin arim wëwëat Kristooring Anutuu naë ëlëëp wiin wia pötaanök.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ënëmak Kristo wëwë pepap pim orö tekeri sëpna akunetak arta piiring Anutuu ëwaatak orö rëënëët.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Pötaanök koröpöökë kent arim yeë pipot sasa kasëng meneë. Pöt epot. Öngre omp nga yaaö, lup kewilring yaaö, öngre omp neneraan kentre kaur yaaö, omën muntaröa omnantön war yaaut. Omën muntaröa omnantëën war yaaö pötak Anutuu urtak yangerakë omnantön omp ak yewas.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Omën Anutuu ngön wa olëak utpet pipot yaaö piporö puuk kangut mampnaat.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Arta ngaanëër omën ke pilöröaring wë pitëm yaaul eim wakaimaurö.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Pël ëauröak peene pöt, ngaare ya sangën, kön utpet mowiire ökre wasre koö ngön, utpet pipot sëp weseë.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Ar neneren kaar mangan. Lup ngaanötë utpet yaaut ent ë olëak
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 lup ngolöpöt wak wë pötaanök. Anutuuk lup ngolöp pöt ket ëak nina. Pël ëak ket elniaupök kët ël epotë könöt ngolöp nuwasën könring sak pimtë ök seim wë.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Wëwë ngolöp eptak tiarim kom ëak wakaima pöt won yes. Yuta omnaröere muntarö, koröp kaut yailauröere nailën yaaurö, ëwatöröere köpëlörö, inëën yaauröere inëën naënörö, pöt pout mosöt pël yaë. Ën Kristo tiar pouröa kaö sak tiarim lupötë wë pötakëër këët pël yaë.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Anutuuk ar pimëën yaö nuwasën pim omën sak wëën lup sant yaalni. Pötaanök omnaröen yaköm kön wieë kaamök ëëre sant elmë, arimtën kön wiin wak iraöre ya wiap ë, omnaröak utpet yaalniin kangiir nga naalmëën ë pël ëeë.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Naröak könöm nant elniin pöt wak weë. Ën arim tekrakaan nampök utpet elniin pimëën ngön wieë pöt kangiir elmëënganëp om pim utpet pöt won wes moolaë. Kristook arim utpetat won wes nuulëa pöl arta ëeë.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Lup sant yaaö pötak omën ompyaö muntat il yewas. Pël ëak pötak ulöp urak ëën pangk yaë. Pötaanök omën ompyaö pipot yeem lup sant pötaring weë.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Pël ëën Kristook mayaap yaningk. Pötak arim lupöt wotpil wesak ompyaö yeë ma won pöt pet elniip. Anutuuk ar möönre koröp kopëtaö wak lup kopëtemer sak mayaaptaring önëak yas niia. Pötaanök kët ël epotë piin yoöre ërëp maim weë.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kristo pim ngönte arim lupötë ilëak kaö sëp. Ar ëwat wë. Neneren rë moulööre utpet yaaut kasëng mampënaan pepanöm maö pël ëeë. Arim lupötök Anutuun yoöre ërëp elmëak ngönën tanre Pulöök elniin Anutuun yaya tan aö pël ëeë.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Anutu Pepen Aköp Yesu tiarimëën elnia pötaan yoöre ërëp maimeë omën këmtak aöre moresök ya mëmpö pël yeë pipot Yesuun wesak ëeë.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Öngörö, arim ompöröaan inëën elmëeë. Aköpëën yaö saurö, ar pël ëën ompyaö ëëpnaat.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Ompörö arta, arim öngöröen nga elmëëngan, lup sant elmëeë.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Rungaarö ar, arim ëlre peparöa ngön ngaarëk weë. Pël yaëën Anutuuk itaangkën pangk ëëpnaat.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ën peparö arta, arim rungaarö ya utpet ëëpanëën ya sangën mongawisngan.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Inëënörö ar, kët ël epotë arim ngarangköröa ngön ngaarëk weë. Arim ngarangköröak itaangkën ompyaö ëëpnaataan pëën won, Aköpön kasinkasin yeem weë ngentiak pitëm ngön ngaarëk weë.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Arim ya yamëngk pipot pout omnaröaan won, Anutuun yeë. Pötaanök weë panë ngentiak mëneë.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Ar ëwat wë. Aköpök kangut nimpnaat. Puuk ar pim omnaröaan yaö ëa pöt ningkën önëët. Pöt ar Aköp Kristo pim inëën yaalmë pötaanök.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ën omën utpet yaë pipop Anutuuk pim utpet yaë pöta kangut mampnaap. Anutu pim ngön yaatak omën yapinringre yapin won pourö mööngkraar kangk naalniipan
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.