Tiago 2
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs VC
1 My brothers, don’t hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ with partiality.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in,
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 and you pay special attention to him who wears the fine clothing and say, "Sit here in a good place;" and you tell the poor man, "Stand there," or "Sit by my footstool"
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 haven’t you shown partiality amongst yourselves, and become judges with evil thoughts?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Listen, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 But you have dishonoured the poor man. Don’t the rich oppress you and personally drag you before the courts?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Don’t they blaspheme the honourable name by which you are called?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 However, if you fulfil the royal law according to the Scripture, "You shall love your neighbour as yourself," you do well.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not commit murder." Now if you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 So speak and so do as men who are to be judged by the law of freedom.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 For judgement is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgement.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 and one of you tells them, "Go in peace. Be warmed and filled;" yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Yes, a man will say, "You have faith, and I have works." Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You believe that God is one. You do well. The demons also believe—and shudder.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 So the Scripture was fulfilled which says, "Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness," and he was called the friend of God.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 You see then that by works a man is justified, and not only by faith.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.