Mateus 19

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 When Jesus had finished these words, he departed from Galilee and came into the borders of Judea beyond the Jordan.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Great multitudes followed him, and he healed them there.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Pharisees came to him, testing him and saying, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?"
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 He answered,
4 Jesus respondeu:
5 and said, ‘For this cause a man shall leave his father and mother, and shall be joined to his wife; and the two shall become one flesh?’
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don’t let man tear apart."
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 They asked him, "Why then did Moses command us to give her a certificate of divorce and divorce her?"
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 He said to them,
8 Jesus respondeu:
9 I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries her when she is divorced commits adultery."
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 His disciples said to him, "If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry."
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 But he said to them,
11 Jesus respondeu:
12 For there are eunuchs who were born that way from their mother’s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake. He who is able to receive it, let him receive it."
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Then little children were brought to him that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 But Jesus said,
14 Aí ele disse:
15 He laid his hands on them, and departed from there.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Behold, one came to him and said, "Good teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?"
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 He said to him,
17 Jesus respondeu:
18 He said to him, "Which ones?"
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 ‘Honour your father and your mother.’
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 The young man said to him, "All these things I have observed from my youth. What do I still lack?"
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Jesus said to him,
21 Jesus respondeu:
22 But when the young man heard this, he went away sad, for he was one who had great possessions.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Jesus said to his disciples,
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom."
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, "Who then can be saved?"
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Looking at them, Jesus said,
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Then Peter answered, "Behold, we have left everything and followed you. What then will we have?"
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Jesus said to them,
28 Jesus respondeu:
29 Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, will receive one hundred times, and will inherit eternal life.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 But many will be last who are first, and first who are last.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.