Mateus 15

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 "Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat bread."
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 He answered them,
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 For God commanded, ‘Honour your father and your mother,’
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 But you say, ‘Whoever may tell his father or his mother, "Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,"
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 he shall not honour his father or mother.’ You have made the commandment of God void because of your tradition.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 ‘These people draw near to me with their mouth,
8 “Este povo me honra
9 And they worship me in vain,
9 E em vão me adoram,
10 He summoned the multitude, and said to them,
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 That which enters into the mouth doesn’t defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man."
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Then the disciples came and said to him, "Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?"
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 But he answered,
13 Mas ele respondeu:
14 Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit."
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Peter answered him, "Explain the parable to us."
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 So Jesus said,
16 Jesus, porém, disse:
17 Don’t you understand that whatever goes into the mouth passes into the belly and then out of the body?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, sexual sins, thefts, false testimony, and blasphemies.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands doesn’t defile the man."
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Jesus went out from there and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Behold, a Canaanite woman came out from those borders and cried, saying, "Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely possessed by a demon!"
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 But he answered her not a word.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 But he answered,
24 Mas Jesus respondeu:
25 But she came and worshipped him, saying, "Lord, help me."
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 But he answered,
26 Jesus respondeu:
27 But she said, "Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table."
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answered her,
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Jesus departed from there and came near to the sea of Galilee; and he went up on the mountain and sat there.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Great multitudes came to him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others, and they put them down at his feet. He healed them,
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 so that the multitude wondered when they saw the mute speaking, the injured healed, the lame walking, and the blind seeing—and they glorified the God of Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Jesus summoned his disciples and said,
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 The disciples said to him, "Where could we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?"
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Jesus said to them,
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 He commanded the multitude to sit down on the ground;
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 They all ate and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Those who ate were four thousand men, in addition to women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the borders of Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.