Marcos 6

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 He went out from there. He came into his own country, and his disciples followed him.
1 Tendo saído dali, Jesus foi para a sua terra, e os seus discípulos o acompanharam.
2 When the Sabbath had come, he began to teach in the synagogue, and many hearing him were astonished, saying, "Where did this man get these things?" and, "What is the wisdom that is given to this man, that such mighty works come about by his hands?
2 Chegando o sábado, começou a ensinar na sinagoga, e muitos, ouvindo-o, se maravilhavam, dizendo: — De onde lhe vem tudo isso? Que sabedoria é esta que lhe foi dada? E como se fazem tais maravilhas por suas mãos?
3 Isn’t this the carpenter, the son of Mary and brother of James, Joses, Judah, and Simon? Aren’t his sisters here with us?" So they were offended at him.
3 Não é este o carpinteiro, o filho de Maria e irmão de Tiago, José, Judas e Simão? As suas irmãs não vivem aqui entre nós? E escandalizavam-se por causa dele.
4 Jesus said to them,
4 Jesus, porém, lhes disse:
5 He could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick people and healed them.
5 Não pôde fazer ali nenhum milagre, a não ser curar uns poucos doentes, impondo-lhes as mãos.
6 He marvelled because of their unbelief.
6 E admirava-se da incredulidade deles. Jesus percorria as aldeias vizinhas, ensinando.
7 He called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits.
7 Chamou os doze e passou a enviá-los de dois em dois, dando-lhes autoridade sobre os espíritos imundos.
8 He commanded them that they should take nothing for their journey, except a staff only: no bread, no wallet, no money in their purse,
8 Ordenou-lhes que não levassem nada para o caminho, exceto um bordão; nem pão, nem sacola, nem dinheiro;
9 but to wear sandals, and not put on two tunics.
9 e que fossem calçados de sandálias e não usassem duas túnicas.
10 He said to them,
10 E recomendou-lhes:
11 Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgement than for that city!"
11 Se em algum lugar não quiserem recebê-los nem ouvi-los, ao saírem dali sacudam o pó dos pés, em testemunho contra eles.
12 They went out and preached that people should repent.
12 Então, saindo eles, pregavam ao povo que se arrependesse.
13 They cast out many demons, and anointed many with oil who were sick and healed them.
13 Expulsavam muitos demônios e curavam numerosos enfermos, ungindo-os com óleo.
14 King Herod heard this, for his name had become known, and he said, "John the Baptiser has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him."
14 Isto chegou aos ouvidos do rei Herodes, porque o nome de Jesus havia se tornado conhecido. E alguns diziam: “João Batista ressuscitou dentre os mortos e, por isso, forças miraculosas operam nele.”
15 But others said, "He is Elijah." Others said, "He is a prophet, or like one of the prophets."
15 Outros diziam: “É Elias.” Ainda outros diziam: “É profeta como um dos antigos profetas.”
16 But Herod, when he heard this, said, "This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead."
16 Herodes, porém, ouvindo isto, disse: — É João, a quem eu mandei decapitar, que ressuscitou.
17 For Herod himself had sent out and arrested John and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife, for he had married her.
17 Porque o próprio Herodes havia mandado prender João e amarrá-lo na prisão, por causa de Herodias, mulher do seu irmão Filipe, com a qual Herodes havia casado.
18 For John had said to Herod, "It is not lawful for you to have your brother’s wife."
18 Pois João lhe dizia: “Você não tem o direito de viver com a mulher do seu irmão.”
19 Herodias set herself against him and desired to kill him, but she couldn’t,
19 Herodias odiava João Batista e queria matá-lo, mas não conseguia fazer isso.
20 for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly.
20 Porque Herodes temia João, sabendo que era homem justo e santo, e o mantinha em segurança. E, quando o ouvia, ficava perplexo, embora gostasse de escutá-lo.
21 Then a convenient day came when Herod on his birthday made a supper for his nobles, the high officers, and the chief men of Galilee.
21 Chegando uma ocasião favorável, em que Herodes, no dia do seu aniversário, deu um banquete às autoridades, aos oficiais militares e às pessoas importantes da Galileia,
22 When the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and those sitting with him. The king said to the young lady, "Ask me whatever you want, and I will give it to you."
22 a filha de Herodias entrou no salão e, dançando, agradou a Herodes e aos seus convidados. Então o rei disse à jovem: — Peça o que quiser, e eu lhe darei.
23 He swore to her, "Whatever you ask of me, I will give you, up to half of my kingdom."
23 E fez este juramento: — O que você me pedir eu lhe darei, mesmo que seja a metade do meu reino.
24 She went out and said to her mother, "What shall I ask?"
24 Ela saiu e foi perguntar à mãe: — O que pedirei? A mãe respondeu: — A cabeça de João Batista.
25 She came in immediately with haste to the king and requested, "I want you to give me right now the head of John the Baptiser on a platter."
25 No mesmo instante, voltando apressadamente para junto do rei, disse: — Quero que, sem demora, o senhor me dê num prato a cabeça de João Batista.
26 The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths and of his dinner guests, he didn’t wish to refuse her.
26 O rei ficou muito triste, mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, não quis negar o pedido da jovem.
27 Immediately the king sent out a soldier of his guard and commanded to bring John’s head; and he went and beheaded him in the prison,
27 E, enviando logo o executor, mandou que lhe trouxessem a cabeça de João. Ele foi e o decapitou na prisão,
28 and brought his head on a platter, and gave it to the young lady; and the young lady gave it to her mother.
28 e, trazendo a cabeça num prato, a entregou à jovem, e esta, por sua vez, a entregou à sua mãe.
29 When his disciples heard this, they came and took up his corpse and laid it in a tomb.
29 Os discípulos de João, logo que souberam disto, vieram, levaram o corpo dele e o colocaram num túmulo.
30 The apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.
30 Os apóstolos voltaram à presença de Jesus e lhe relataram tudo o que tinham feito e ensinado.
31 He said to them,
31 E ele lhes disse: Isto porque eles não tinham tempo nem para comer, visto serem muitos os que iam e vinham.
32 They went away in the boat to a deserted place by themselves.
32 Então foram de barco para um lugar deserto, à parte.
33 They saw them going, and many recognised him and ran there on foot from all the cities. They arrived before them and came together to him.
33 Muitos, porém, os viram sair e, reconhecendo-os, correram para lá, a pé, de todas as cidades, e chegaram antes deles.
34 Jesus came out, saw a great multitude, and he had compassion on them because they were like sheep without a shepherd; and he began to teach them many things.
34 Ao desembarcar, Jesus viu uma grande multidão e compadeceu-se dela, porque eram como ovelhas que não têm pastor. E começou a ensinar-lhes muitas coisas.
35 When it was late in the day, his disciples came to him and said, "This place is deserted, and it is late in the day.
35 Como já era bastante tarde, os discípulos se aproximaram de Jesus e disseram: — Este lugar é deserto, e já é bastante tarde.
36 Send them away, that they may go into the surrounding country and villages and buy themselves bread, for they have nothing to eat."
36 Mande essas pessoas embora, para que, indo pelos campos ao redor e pelas aldeias, comprem para si o que comer.
37 But he answered them,
37 Jesus, porém, lhes disse: Mas eles disseram: — Iremos comprar duzentos denários de pão para lhes dar de comer?
38 He said to them,
38 E Jesus lhes disse: Eles foram se informar e responderam: — Cinco pães e dois peixes.
39 He commanded them that everyone should sit down in groups on the green grass.
39 Então Jesus lhes ordenou que todos se assentassem, em grupos, sobre a relva verde.
40 They sat down in ranks, by hundreds and by fifties.
40 E eles o fizeram, repartindo-se em grupos de cem e de cinquenta.
41 He took the five loaves and the two fish; and looking up to heaven, he blessed and broke the loaves, and he gave to his disciples to set before them, and he divided the two fish amongst them all.
41 Jesus, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou. Depois partiu os pães e os deu aos seus discípulos para que os distribuíssem. E também repartiu os dois peixes entre todos.
42 They all ate and were filled.
42 Todos comeram e se fartaram,
43 They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.
43 e ainda recolheram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe.
44 Those who ate the loaves were five thousand men.
44 Os que comeram os pães eram cinco mil homens.
45 Immediately he made his disciples get into the boat and go ahead to the other side, to Bethsaida, while he himself sent the multitude away.
45 Logo a seguir, Jesus fez com que os seus discípulos entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, para Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
46 After he had taken leave of them, he went up the mountain to pray.
46 E, tendo-os despedido, ele subiu ao monte para orar.
47 When evening had come, the boat was in the middle of the sea, and he was alone on the land.
47 Ao cair da tarde, o barco estava no meio do mar, e Jesus estava sozinho em terra.
48 Seeing them distressed in rowing, for the wind was contrary to them, about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea; and he would have passed by them,
48 De madrugada, vendo que os discípulos remavam com dificuldade, porque o vento lhes era contrário, Jesus foi até onde eles estavam, andando sobre o mar; e queria passar adiante deles.
49 but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;
49 Eles, porém, vendo-o andar sobre o mar, pensaram tratar-se de um fantasma e gritaram.
50 for they all saw him and were troubled. But he immediately spoke with them and said to them,
50 Pois todos viram Jesus e ficaram apavorados. Mas Jesus imediatamente falou com eles e disse:
51 He got into the boat with them; and the wind ceased, and they were very amazed amongst themselves, and marvelled;
51 Então subiu no barco para estar com eles, e o vento cessou. Ficaram totalmente perplexos,
52 for they hadn’t understood about the loaves, but their hearts were hardened.
52 porque não haviam compreendido o milagre dos pães, pois o coração deles estava endurecido.
53 When they had crossed over, they came to land at Gennesaret and moored to the shore.
53 Estando já no outro lado, chegaram à terra de Genesaré, onde atracaram.
54 When they had come out of the boat, immediately the people recognised him,
54 Saindo eles do barco, o povo logo reconheceu Jesus.
55 and ran around that whole region, and began to bring those who were sick on their mats to where they heard he was.
55 E eles, percorrendo toda aquela região, começaram a trazer em leitos os enfermos e os levavam para onde ouviam que ele estava.
56 Wherever he entered—into villages, or into cities, or into the country—they laid the sick in the marketplaces and begged him that they might just touch the fringe of his garment; and as many as touched him were made well.
56 Onde quer que ele entrasse, nas aldeias, cidades ou campos, punham os enfermos nas praças, pedindo-lhe que os deixasse tocar ao menos na borda da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.