Levítico 18

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (WEBBE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The LORD said to Moses,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 "Speak to the children of Israel, and say to them, ‘I am the LORD your God.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Eu sou o Senhor , vosso Deus.
3 You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived. You shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. You shall not follow their statutes.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo, nem andareis nos seus estatutos.
4 You shall do my ordinances. You shall keep my statutes and walk in them. I am the LORD your God.
4 Fareis conforme os meus juízos e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 You shall therefore keep my statutes and my ordinances, which if a man does, he shall live in them. I am the LORD.
5 Portanto, os meus estatutos e os meus juízos guardareis; os quais, fazendo-os o homem, viverá por eles. Eu sou o Senhor .
6 "‘None of you shall approach any close relatives, to uncover their nakedness: I am the LORD.
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor .
7 "‘You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe; ela é tua mãe; não descobrirás a sua nudez.
8 "‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife. It is your father’s nakedness.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai.
9 "‘You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home or born abroad.
9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, nascida em casa ou fora da casa, a sua nudez não descobrirás.
10 "‘You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter, or of your daughter’s daughter, even their nakedness; for theirs is your own nakedness.
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha da tua filha, a sua nudez não descobrirás, porque é tua nudez.
11 "‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, conceived by your father, since she is your sister.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai ( ela é tua irmã), a sua nudez não descobrirás.
12 "‘You shall not uncover the nakedness of your father’s sister. She is your father’s near kinswoman.
12 A nudez da irmã de teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai.
13 "‘You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is your mother’s near kinswoman.
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás, pois ela é parenta de tua mãe.
14 "‘You shall not uncover the nakedness of your father’s brother. You shall not approach his wife. She is your aunt.
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 "‘You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law. She is your son’s wife. You shall not uncover her nakedness.
15 A nudez de tua nora não descobrirás; ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 "‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness.
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
17 "‘You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness. They are near kinswomen. It is wickedness.
17 A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; parentas são: maldade é.
18 "‘You shall not take a wife in addition to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is still alive.
18 E não tomarás uma mulher com sua irmã, para afligi-la, descobrindo a sua nudez com ela na sua vida.
19 "‘You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
19 E não te chegarás à mulher durante a separação da sua imundícia, para descobrir a sua nudez,
20 "‘You shall not lie carnally with your neighbour’s wife, and defile yourself with her.
20 nem te deitarás com a mulher de teu próximo para cópula, para te contaminares com ela.
21 "‘You shall not give any of your children as a sacrifice to Molech. You shall not profane the name of your God. I am the LORD.
21 E da tua semente não darás para a fazer passar pelo fogo perante Moloque; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor .
22 "‘You shall not lie with a man as with a woman. That is detestable.
22 Com varão te não deitarás, como se fosse mulher: abominação é;
23 "‘You shall not lie with any animal to defile yourself with it. No woman may give herself to an animal, to lie down with it: it is a perversion.
23 nem te deitarás com um animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele: confusão é.
24 "‘Don’t defile yourselves in any of these things; for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
24 Com nenhuma destas coisas vos contamineis, porque em todas estas coisas se contaminaram as gentes que eu lanço fora de diante da vossa face.
25 The land was defiled. Therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
25 Pelo que a terra está contaminada; e eu visitarei sobre ela a sua iniquidade, e a terra vomitará os seus moradores.
26 You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner amongst you
26 Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma dessas abominações fareis nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós;
27 (for the men of the land that were before you had done all these abominations, and the land became defiled),
27 porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra foi contaminada.
28 that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
28 Para que a terra vos não vomite, havendo-a vós contaminado, como vomitou a gente que nela estava antes de vós.
29 "‘For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from amongst their people.
29 Porém qualquer que fizer alguma dessas abominações, as almas que as fizerem serão extirpadas do seu povo.
30 Therefore you shall keep my requirements, that you do not practise any of these abominable customs which were practised before you, and that you do not defile yourselves with them. I am the LORD your God.’"
30 Portanto, guardareis o meu mandado, não fazendo nenhum dos estatutos abomináveis que se fizeram antes de vós, e não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.